ويكيبيديا

    "وفي سياق التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de la cooperación
        
    • en el marco de la cooperación
        
    • en el ámbito de la cooperación
        
    en el contexto de la cooperación Sur-Sur, los países africanos deberían seguir compartiendo las mejores prácticas para fortalecer la integración regional. UN وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي.
    en el contexto de la cooperación en el África oriental, se están elaborando modalidades para la utilización eficiente y sostenible del Lago Victoria. UN وفي سياق التعاون في شرق أفريقيا، يجري إعداد طرائق للاستخدام الفعال والمستمر لبحيرة فكتوريا.
    en el contexto de la cooperación comercial, la Federación de Rusia había otorgado concesiones comerciales preferenciales a los países africanos. UN وفي سياق التعاون التجاري، منح الاتحاد الروسي البلدان الأفريقية تسهيلات تجارية تفضيلية.
    A nivel local y en el marco de la cooperación descentralizada, el Gobierno asigna zonas forestales a estructuras comunitarias como una forma de atraer directamente la participación de la población local en la ordenación de su patrimonio forestal. UN وعلى المستوى المحلي، وفي سياق التعاون اللامركزي، تعكف الحكومة على تخصيص مناطق من الغابات من أجل الهياكل المجتمعية كوسيلة للمشاركة المباشرة من جانب السكان المحليين في إدارة ما تحت أيديهم من الغابات.
    en el ámbito de la cooperación en la aplicación de la ley (por ejemplo, el párrafo 27 de la sección II) es muy importante llamar la atención sobre los problemas que suscita el desvío de armas pequeñas. UN 9 - وفي سياق التعاون بشأن إنفاذ القوانين (الفقرة 17 من الفرع الثاني على سبيل المثال)، من الأهمية أن يشار إلى المشكلات التي تنجم عن تهريب الأسلحة الصغيرة وتحويلها عن وجهاتها الأصلية.
    en el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    en el contexto de la cooperación regional, se habían elaborado instrumentos como bases de datos protegidas para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    en el contexto de la cooperación regional se habían elaborado instrumentos como bases de datos protegidas para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    en el contexto de la cooperación regional, se habían creado herramientas, como bases de datos seguras, para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    en el contexto de la cooperación para el desarrollo, la OCDE resalta tres objetivos generales: el crecimiento ambientalmente sostenible de amplia base, el desarrollo participativo y la desaceleración del crecimiento demográfico. UN وفي سياق التعاون اﻹنمائي، تؤكد المنظمة على ثلاثة أهداف عامة هي: النمو الواسع النطاق والمستدام بيئيا؛ والتنمية القائمة على المشاركة؛ وإبطاء معدل النمو السكاني.
    en el contexto de la cooperación internacional, el Grupo sugirió lo siguiente: UN ٩٥ - وفي سياق التعاون الدولي، اقترح الفريق:
    Las instituciones y las organizaciones especializadas de nuestros países deben hallar métodos concretos de promover las actividades educativas en la esfera de los derechos humanos en el plano nacional, en la política exterior y en el contexto de la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي للمؤسسات والمنظمات المختصة في بلداننا أن تحدد أفكارا معينة لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن أنشطة تعليم حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، وفي السياسة الخارجية، وفي سياق التعاون اﻹنمائي.
    en el contexto de la cooperación Sur-Sur, Malasia seguirá alentando a su sector privado a que desempeñe una función activa en la promoción de lazos económicos más estrechos con los países de África en pro del beneficio mutuo. UN وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، ستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أداء دور فعّال في الترويج لعلاقات اقتصادية أوثق مع البلدان الأفريقية من أجل المصلحة المتبادلة.
    24. en el contexto de la cooperación internacional, se debe aplicar a todas las actividades humanitarias y operacionales el principio de la distribución de la carga; UN 24 - وفي سياق التعاون الدولي، ينبغي أن يطبق مبدأ تقاسم الأعباء على جميع الأعمال الإنسانية والأنشطة التنفيذية؛
    en el contexto de la cooperación Sur-Sur la capacidad potencial para incrementar las capacidades institucionales con el fin de promover la ciencia y la tecnología no se han explotado, y las Naciones Unidas deben desempeñar una función directiva a este respecto. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب فإن إمكانات تنمية القدرات المؤسسية لتعزيز العلم والتكنولوجيا لم تُستغل، وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رائداً في ذلك الصدد.
    en el contexto de la cooperación Sur-Sur, ha cooperado con esos países en la esfera de la gestión costera y está dispuesta a prestarles apoyo en su aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، عملت مع تلك البلدان في مجال إدارة السواحل وهي على استعداد لدعمها في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    La India ya ha cancelado la deuda de siete países pobres muy endeudados y, en el contexto de la cooperación Sur-Sur, asigna importancia especial a la asistencia a los países menos adelantados en general y a los de la amplia zona que la rodea en particular. UN وقد ألغى بلده ديون سبعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يوجّه بلده اهتماماً خاصاً لمساعدة أقل البلدان نمواً بشكل عام وتلك البلدان المجاورة له بشكل خاص.
    en el contexto de la cooperación de política nacional e internacional, un planteamiento de la migración a largo plazo sería el mejor medio de potenciar sus beneficios como instrumento del desarrollo. UN وفي سياق التعاون الوطني والدولي في مجال السياسات، سيؤدي الأخذ بنهج طويل الأجل إزاء الهجرة إلى تحقيق أقصى استفادة منها كأداة من أدوات التنمية.
    Son varios los proyectos, en el marco de la cooperación internacional, que tiene Cuba en materia de lucha contra la malaria con numerosos países africanos. UN وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    86. en el marco de la cooperación Sur-Sur, los países BRIC (Brasil, Federación de Rusia, India y China) presentan una interesante perspectiva. UN 86- وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، تقدم البرازيل وروسيا والهند والصين حالة مثيرة للإهتمام.
    Además, la distribución geográfica de las lenguas indígenas a menudo no coincide con las fronteras de un país y, por lo tanto, se debería abordar la cuestión tanto en el plano nacional como en el marco de la cooperación transfronteriza. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتوافق لغات الشعوب الأصلية في حالات كثيرة مع الحدود الوطنية ولذا ينبغي ألا تُعالج على المستوى الوطني وفي سياق التعاون عبر الحدود.
    en el ámbito de la cooperación económica y social, las Naciones Unidas han elaborado un proyecto para la creación de capacidad a nivel regional en relación con la cuestión del fortalecimiento de los sistemas de información parlamentaria en África, que pretende mejorar la cooperación con el Parlamento Panafricano de la UA. UN 9 - وفي سياق التعاون الاقتصادي والاجتماعي، قامت الأمم المتحدة بوضع مشروع مبادرة إقليمية لبناء القدرات عن موضوع " تعزيز نظم المعلومات الخاصة بالبرلمانات في أفريقيا " ، هدفه تعزيز التعاون مع برلمان البلدان الأفريقية التابع للاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد