ويكيبيديا

    "وفي سياق التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto del desarrollo
        
    • en el marco del desarrollo
        
    • dentro del contexto del desarrollo
        
    en el contexto del desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la población revisten una importancia especial, por cuanto guardan una relación directa con la salud humana y la calidad de la vida. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة. فهي تتصل مباشرة بصحة البشر ونوعية الحياة.
    en el contexto del desarrollo social, no se deben olvidar las cuestiones relativas a los niños y la juventud. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية، يجدر بنا ألا نغفل قضايا اﻷطفال والشباب.
    en el contexto del desarrollo sostenible, el mar Caribe es para nosotros una zona especial. UN وبالنسبة إلينا وفي سياق التنمية المستدامة، يجب أن ينظر إلى البحر الكاريبي على أنه يشكل منطقة خاصة.
    El Gobierno uzbeko es consciente de la urgencia y de la envergadura de esos problemas en el contexto del desarrollo nacional. UN وفي سياق التنمية الوطنية، تراعي الحكومة أهمية تلك المشاكل وحدتها.
    en el marco del desarrollo comunitario, la habilitación y el acceso a las tierras y a otros recursos naturales son fundamentales para garantizar una participación útil y una programación sostenible. UN وفي سياق التنمية المجتمعية، يُعد تفويض السلطات وإتاحة إمكانية حيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من الأمور الحاسمة الأهمية من أجل ضمان المشاركة المفيدة والبرمجة المستدامة.
    en el contexto del desarrollo de la globalización económica, es fundamental mejorar la cooperación y la coordinación entre los países y las organizaciones internacionales en materia de asuntos oceánicos. UN وفي سياق التنمية الأكبر للعولمة الاقتصادية، من الحيوي تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمنظمات العالمية في التعامل مع شؤون المحيطات.
    Compartimos la opinión de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para abordar esa amenaza mundial con carácter de urgencia, de manera global y coherente, en el contexto del desarrollo sostenible. UN ونشارك الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر أفضل مكان للتصدي لذلك التهديد العالمي على سبيل الإلحاح، ولكن بطريقة شاملة ومتسقة أيضا، وفي سياق التنمية المستدامة.
    43. en el contexto del desarrollo y la diversificación basados en los productos básicos, se subrayó la importancia de una buena gestión fiscal y se señaló que la inestabilidad de los ingresos de exportación y de la renta pública tendía a afectar la calidad de la gestión del gasto público. UN 43 - وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة.
    43. en el contexto del desarrollo y la diversificación basados en los productos básicos, se subrayó la importancia de una buena gestión fiscal y se señaló que la inestabilidad de los ingresos de exportación y de la renta pública tendía a afectar la calidad de la gestión del gasto público. UN 43- وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة.
    b) en el contexto del desarrollo jurídico e institucional: UN (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية:
    110. en el contexto del desarrollo sostenible, se requiere hacer más aún para analizar técnicamente el valor de las sinergias en los proyectos, mediante la elaboración de indicadores para la evaluación. UN 110- وفي سياق التنمية المستدامة، لا بد من بذل المزيد لاستحداث تحليل تقني لقيمة عمليات التآزر في المشاريع، من خلال وضع مؤشرات للتقييم.
    en el contexto del desarrollo jurídico e institucional: UN (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية:
    Varias delegaciones recordaron, en el contexto del desarrollo sostenible, la obligación prevista en la Convención de cooperar en la conservación y ordenación de los recursos marinos y expresaron la opinión de que los Estados cuyos nacionales explotaban recursos marinos tenían la obligación de cooperar en consonancia con los principios del derecho internacional, especialmente el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وفي سياق التنمية المستدامة، ذكّرت عدة وفود بالالتزام الوارد في الاتفاقية بالتعاون في مجال حفظ الموارد البحرية وإدارتها وأعربت عن رأي مفاده أن الدول التي يقوم رعاياها باستغلال الموارد البحرية ملزمة بالتعاون وفقا لمبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención aplicarán medidas de mitigación, entre ellas las que presenten a la secretaría usando el formulario que figura en el apéndice II, de conformidad con los párrafos 1 y 7 del artículo 4 y en el contexto del desarrollo sostenible. UN ستنفِّذ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إجراءات التخفيف، بما في ذلك الإجراءات المقرَّر أن تعرضها هذه الأطراف على الأمانة بالشكل المبيَّن في التذييل الثاني، وفقاً للفقرتين 1 و7 من المادة 4 وفي سياق التنمية المستدامة.
    en el contexto del desarrollo sostenible, ha ganado fuerza el concepto de economía ecológica, que es vista como un medio para alcanzar ese desarrollo. UN 39 - وفي سياق التنمية المستدامة، اكتسب مفهوم خضرنة الاقتصاد زخما وصار يُنظر إليه باعتباره وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    en el contexto del desarrollo humano (entendido como la expansión de la libertad de las personas de vivir de la manera que prefieran), una política de esa naturaleza entrañaría toda medida formulada para abordar la migración que tenga efectos en el desarrollo humano de los migrantes. UN وفي سياق التنمية البشرية (الذي يُفهم على أنه يعني توسيع نطاق الحريات المتاحة للناس لكي يعيشوا حياتهم على النحو الذي يختارونه) يكون مؤدى مثل هذه السياسة هو التدابير التي توضع بشأن مسائل الهجرة ويكون لها تأثير على التنمية البشرية للمهاجرين.
    14.6 en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza la economía verde es uno de los instrumentos importantes para lograr el desarrollo sostenible; el apoyo que el PNUMA presta a los países en este sentido será uno de los pilares principales de su programa de trabajo. UN 14-6 وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يعدّ الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيشكّل ما يقدمه البرنامج من دعم إلى البلدان في هذا الصدد ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, la economía verde es uno de los instrumentos importantes para lograr el desarrollo sostenible; el apoyo que el PNUMA presta a los países en este sentido será uno de los pilares principales de su programa de trabajo. UN 41 - وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يمثل الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيمثّل الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان في هذا الخصوص ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    en el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    en el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    86. El orador subraya que una de las necesidades prioritarias de su país es la preservación de la diversidad biológica y hace notar que la aplicación de la Convención sobre este tema progresa con rapidez; Eslovenia considera que, en el marco del desarrollo sostenible, la comunidad internacional deberá acordar particular atención a los ecosistemas más frágiles, como por ejemplo las regiones montañosas. UN ويجري تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي بصورة مطردة. وفي سياق التنمية المستدامة، تشاطر سلوفينيا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه انتباها خاصا إلى أكثر النظم اﻹيكولوجية هشاشة، مثل المناطق الجبلية.
    dentro del contexto del desarrollo sostenible, la solidaridad intergeneracional va más allá de las relaciones entre los representantes vivos de las distintas generaciones y abarca a las generaciones futuras que no existen todavía. UN 8 - وفي سياق التنمية المستدامة، يتجاوز التضامن بين الأجيال مجرد العلاقات فيما بين الأحياء الذين يمثلون حاليا شتى الأجيال إلى مرحلة احتضان الأجيال المقبلة، التي لم ينشأ لها وجود بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد