ويكيبيديا

    "وفي سياق برنامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto del programa
        
    • en el marco del Programa
        
    • en el contexto de su programa de
        
    • contexto del Programa de
        
    en el contexto del programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas para el SIDA, el Coordinador Residente ha establecido un grupo temático en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas interesados. UN وفي سياق برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لﻹيدز، أنشأ المنسق المقيم فريقا مواضيعيا يضم جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    También en el contexto del programa 21, la UNCTAD contribuye de manera periódica a los trabajos del DCPDS en las esferas de los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN وفي سياق برنامج عمل القرن ١٢ أيضاً، يسهم اﻷونكتاد على أساس دائم في جهود إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في مجالي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    También se realizaron sesiones informativas en forma paralela a las sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General y en el contexto del programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme. UN وعقدت دورات إعلامية أيضا على هامش أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة، وفي سياق برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح.
    en el marco del Programa de la Mujer, se ofrece financiación para proyectos destinados a mejorar la situación de la mujer en el Canadá. UN وفي سياق برنامج المرأة، قدم التمويل اللازم للمشاريع الرامية إلى النهوض بجميع النساء في كندا.
    en el marco del Programa de Vivienda Popular, se conceden viviendas propiedad del Ministerio de Salud y Solidaridad Social a familias que se enfrentan a problemas de vivienda. UN وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية.
    en el contexto de su programa de trabajo la Comisión, en el desempeño de las tareas que le impone su mandato, ha dado impulso a un programa internacional para el logro del desarrollo sostenible y tomó diversas iniciativas que requieren la ejecución de trabajos complementarios. UN وفي سياق برنامج عملها قامت اللجنة، تنفيذا للمهام الموكولة اليها، بمتابعة جدول اﻷعمال الدولي لتحقيق التنمية المستدامة، وباتخاذ عدة مبادرات يلزم متابعتها.
    en el contexto del programa de trabajo de desarrollo sostenible para todos los tipos de bosques, se exhortó a que se exploraran medios para mejorar la eficacia y la coordinación de la asistencia bilateral y multilateral. UN وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف.
    en el contexto del programa conjunto y patrocinado conjuntamente por las Naciones Unidas sobre el SIDA, el coordinador residente creó un grupo temático integrado por todos los organismos interesados de las Naciones Unidas. UN وفي سياق برنامج لﻷمم المتحدة لﻹيدز المشترك بين عدد من المانحين التابع لﻷمم المتحدة، أنشأ المنسق المقيم فريقا مواضيعيا يضم جميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    De conformidad con esa petición y en el contexto del programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD se han logrado los siguientes progresos: UN ٢ - وعملا بهذا الطلب، وفي سياق برنامج عمل جهاز اﻷونكتاد الحكومي الدولي، أحرزت جوانب التقدم التالية:
    Por consiguiente, la meta principal del subprograma es promover políticas nacionales de vivienda basadas en la estrategia de facilitación enunciada en la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000 y en el contexto del programa Hábitat. UN لذلك فإن مجال التركيز اﻷساسي لهذا البرنامج الفرعي هو تعزيز سياسات اﻹسكان الوطنية القائمة على الاستراتيجية التمكينية المبينة في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ وفي سياق برنامج الموئل.
    en el contexto del programa de Acción, se pidió al Secretario General que emprendiera un estudio de los factores económicos que contribuían a perpetuar el racismo y la discriminación racial. UN وفي سياق برنامج العمل، طُلب إلى اﻷمين العام أن يعد دراسة عن العوامل الاقتصادية المساهمة في إطالة أمد العنصرية والتمييز العنصري.
    en el contexto del programa de empleo del PNUD y de la Organización Internacional del Trabajo, se organizó un acto para presentar las líneas generales de la política nacional de promoción de empleo. UN وفي سياق برنامج العمالة الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية، قدم عرض للتعريف بالسمات البارزة للسياسة الوطنية لزيادة فرص العمل.
    Desde este telón de fondo, y en el contexto del programa de buena gestión pública, nuestra Administración está dando prioridad a los sectores sociales y destacando la aplicación de una estrategia decidida para luchar contra la pobreza y, a la vez, fomentar el empleo. UN وفي ظل هذه الأوضاع، تكرس حكومتنا على سبيل الأولوية، وفي سياق برنامج الحكم، الانتباه للقطاعات الاجتماعية، مع التركيز على تنفيذ استراتيجية قوية لمكافحة الفقر مع تعزيز العمالة في الوقت ذاته.
    Teniendo en cuenta las negociaciones en curso sobre los acuerdos de asociación económica en el marco del Acuerdo de Asociación de Cotonú y las negociaciones de la OMC en el contexto del programa de Doha para el Desarrollo; UN وإذ نضع في الاعتبار المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية كوتونو للشراكة واتفاقيات الشراكة الاقتصادية في منظمة التجارة العالمية وفي سياق برنامج الدوحة للتنمية،
    en el contexto del programa de Trabajo de Doha, el resultado de las negociaciones sobre servicios debería garantizar mejores perspectivas para los países en desarrollo en lo que concierne a la distribución equilibrada y equitativa de los beneficios producidos por la liberalización del comercio. UN وفي سياق برنامج عمل الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات أن تكفل تحسين الإمكانيات المتاحة للبلدان النامية من حيث التوزيع المتوازن والمنصف للفوائد الناشئة عن تحرير التجارة.
    En el Ministerio de Justicia, y en el contexto del programa de educación de la Escuela Nacional de la Magistratura, la formación incluye seminarios sobre blanqueo de dinero, a los que asisten jueces de categoría inferior y superior. UN وفي وزارة العدل، وفي سياق برنامج التعليم في الكلية الوطنية للقضاة، يتضمن التدريب عقد حلقات دراسية عن غسل الأموال لصغار القضاة والقضاة الأقدم، على حد سواء.
    en el marco del Programa de Reforma del Secretario General, se ha asignado al Coordinador del Socorro de Emergencia la responsabilidad de resolver con eficacia la cuestión relativa a las personas internamente desplazadas. UN وفي سياق برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح، أسندت المسؤولية عن المعالجة الفعالة لموضوع المشردين داخليا إلى منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo los resultados de las negociaciones sobre servicios garantizarían mejores perspectivas para los países en desarrollo en lo que atañe al equilibrio en la distribución de los beneficios resultantes de la liberalización del comercio. UN وفي سياق برنامج التنمية المنبثق عن الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات بشأن الخدمات أن تفتح آفاقاً أرحب للبلدان النامية من حيث التوازن في توزيع مزايا تحرير التجارة.
    en el marco del Programa de Cooperación Voluntaria de la OMM, el Servicio Meteorológico de los Estados Unidos proporcionará equipos de observación mediante radiosonda para 10 estaciones meteorológicas ubicadas en el Caribe. UN ٢٢ - وفي سياق برنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة، ستقدم الدائرة الوطنية لﻷرصاد الجوية في الولايات المتحدة مسبارات رصد لاسلكية جديدة الى عشر محطات لﻷرصاد الجوية في منطقة البحر الكاريبي.
    19. en el marco del Programa de reforma de las Naciones Unidas, el Secretario General pidió que se fortalecieran las atribuciones de sus representantes especiales en determinados países y señaló que era partidario de una delegación más amplia de atribuciones. UN ١٩ - وفي سياق برنامج اﻷمين العام المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة، حاول اﻷمين العام أن يعزز من سلطة ممثله الخاص على كافة جوانب وجود اﻷمم المتحدة في بلد ما، كما حبذ إعطاء مزيد من السلطة والمساءلة على الصعيد الميداني.
    40. en el contexto de su programa de reforma judicial, la ONUDD elaboró y aplicó en varios países una metodología amplia para la reunión de datos y las evaluaciones a fondo del sector de la justicia. UN 40- وفي سياق برنامج إصلاح العدالة الجنائية، وضع المكتب منهجية شاملة لجمع البيانات والتقييم المعمق بشأن قطاع العدالة من أجل تنفيذها في عدة بلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد