ويكيبيديا

    "وفي سياق هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de este
        
    • en el contexto de esos
        
    • en el contexto de esta
        
    • en el contexto de estas
        
    • en el contexto de estos
        
    • en el contexto de esa
        
    • en el contexto de ese
        
    • en el contexto de esas
        
    • en el curso de esas
        
    • en el contexto del presente
        
    • en ese contexto
        
    En 1996, la cuestión de la legalidad de la utilización de armas nucleares sólo puede considerarse en el contexto de este conocimiento. UN وفي سياق هذه المعرفة وحده يمكن النظر في مسألة شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٦.
    en el contexto de este debate, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de asignar siempre prioridad a los intereses de los pueblos indígenas. UN وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية على الدوام لمصالح الشعوب الأصلية.
    en el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي ستشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    en el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: UN وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي:
    4. en el contexto de estas directrices de la Convención Marco para la presentación de informes sobre los inventarios anuales: UN 4- وفي سياق هذه المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للإبلاغ بقوائم الجرد السنوية:
    en el contexto de estos esfuerzos internacionales para asistir al Afganistán, consideramos de la mayor importancia el fortalecimiento del papel de coordinador central de las Naciones Unidas como encargado de movilizar y distribuir la asistencia humanitaria, así como de garantizar su integración a los esfuerzos de reconstrucción y de desarrollo. UN وفي سياق هذه الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى أفغانستان، نرى أن هناك أهمية قصوى لتعزيز الدور التنسيقي الجوهري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعبئة المساعدة الإنسانية الدولية وتوصيلها وفي ضمان إدماجها في تعمير أفغانستان وتنميتها.
    en el contexto de esa iniciativa, actualmente se trabaja para establecer un local limpio de la clase 10.000 y comprar una cámara de simulación espacial. UN وفي سياق هذه المبادرة يجري العمل على إنشاء غرفة دراسة نظيفة من الرتبة 000 10 واشتراء غرفة محاكاة فضاء.
    en el contexto de ese código y esa política, el consejo de administración debe recibir informes periódicos sobre sus actividades de promoción y comercialización. UN وفي سياق هذه المدونة والسياسة ينبغي أن يتلقى مجلس الإدارة تقارير منتظمة عن أنشطة الشركة للترويج والتسويق.
    en el contexto de esas negociaciones intentará velar por que sus intereses queden plenamente reflejados en un acuerdo; UN وفي سياق هذه المفاوضات، سيعمل فريق الاتصال على كفالة التعبير في أي تسوية عن مصالح تلك الطوائف بشكل كامل؛
    en el contexto de este debate, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de asignar siempre prioridad a los intereses de los pueblos indígenas. UN وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية دائماً لمصالح الشعوب الأصلية.
    en el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    en el contexto de este debate, los donantes compartieron información sobre medidas que habían adoptado para prestar apoyo al proceso y ofrecieron opiniones sobre importantes cuestiones metodológicas. UN وفي سياق هذه المناقشة قدمت الجهات المانحة معلومات عما اتخذته من تدابير دعما للعملية وأبدت وجهات نظر بشأن النقاط الرئيسية المتعلقة بالمنهجية.
    en el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي تشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    en el contexto de esos esfuerzos que se están llevando a cabo en Rusia, estamos planificando hacer menos cruenta la capacitación militar. UN وفي سياق هذه الجهود الحالية في روسيا نزمع جعل التدريب العسكري أكثر إنسانية.
    en el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    en el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: UN وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي:
    en el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: UN وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي:
    4. en el contexto de estas directrices de la Convención Marco para la presentación de informes sobre los inventarios anuales: UN 4- وفي سياق هذه المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للإبلاغ بقوائم الجرد السنوية:
    en el contexto de estas circunstancias favorables, deben considerarse nuevos enfoques posibles con miras a ampliar los parámetros de confianza y cooperación y fomentar la paz y la seguridad en la región del Océano Índico. UN وفي سياق هذه الظروف المواتية، يلزم النظر في نهج جديدة بديلة لتوسيع نطاق بارامترات الثقة والتعاون وتعزيز السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي.
    en el contexto de estos procesos e iniciativas de capacitación y toma de conciencia, se están preparando o se han preparado instrumentos y directrices destinados a grupos diversificados respecto de una amplia variedad de cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN 8 - وفي سياق هذه المبادرات والعمليات الخاصة بالتدريب وإذكاء الوعي، يجري وضع أدوات ومبادئ توجيهية لفائدة شتى الفئات المستهدفة، فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية.
    en el contexto de esa Convención, la Unión Europea hace un firme llamamiento a todas las partes afganas para que tomen las medidas apropiadas encaminadas a prohibir y prevenir toda forma de robo, saqueo o apropiación ilícita de los bienes culturales de la nación afgana y todo acto de vandalismo dirigido contra esos bienes y, en caso necesario, a poner fin a tales actos. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    en el contexto de ese proceso, el Relator Especial estima que se debe tomar especial cuidado en la investigación de los crímenes imputables a agentes mercenarios y tomar las seguridades de que los mercenarios sean retirados efectivamente del territorio de Angola. UN وفي سياق هذه العملية، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي ايلاء عناية خاصة للتحقيق في الجرائم المنسوبة الى عناصر مرتزقة وضمان انسحاب المرتزقة فعلاً من أراضي أنغولا.
    28. en el contexto de esas deliberaciones, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de adoptar un enfoque orientado a las víctimas dando siempre prioridad a sus intereses. UN 28- وفي سياق هذه المناقشات شدد أعضاء المجلس على ضرورة اتباع نهج يهتم بالضحايا وذلك بوضع مصالحهم دائماً موضع الأولوية.
    en el curso de esas consultas y reuniones, se debatieron y aprobaron el programa y el formato de la reunión especial de alto nivel. UN وفي سياق هذه المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول الأعمال وشكل الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى والموافقة عليهما.
    en el contexto del presente artículo, cabe señalar la creación de una subcomisión de la anteriormente mencionada comisión estatal, encargada de examinar los parámetros de género del programa en todas las esferas citadas. UN وفي سياق هذه المادة، لا بد من الاشارة الى أنه في إطار اللجنة الحكومية المذكورة، أنشئت لجنة فرعية لضمان بارامترات العلاقة بين الجنسين داخل البرنامج في جميع المجالات المشار اليها.
    en ese contexto, se debería prestar especial atención a la política de fijación de precios aplicable a las publicaciones de la UNCTAD, tomando en consideración sus objetivos de desarrollo. UN وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد