ويكيبيديا

    "وفي ظل الظروف الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las circunstancias actuales
        
    • en las actuales circunstancias
        
    • en las condiciones actuales
        
    • en estas circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    en las circunstancias actuales, caracterizadas por la debilidad de la demanda privada, la reducción del gasto de la Autoridad Palestina resulta contraproducente. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    en las circunstancias actuales, cuando hay opiniones ampliamente divergentes sobre el aumento del número de miembros permanentes, cuestión que lógicamente requiere deliberaciones ulteriores, quizá sea prudente abordar un aumento del número de miembros no permanentes como primer paso. UN وفي ظل الظروف الراهنة تتباين اﻵراء بشكل كبير حول توسيع العضوية الدائمة، وهي قضية تتطلب بشكل معقول مزيدا من المناقشة، وربما كان من الحكمة أن تعالج مسألة زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى.
    en las circunstancias actuales, es esencial que la comunidad internacional de donantes siga prestando apoyo financiero al ACNUR para que este organismo pueda cumplir su función humanitaria en los campamentos de Tindouf. UN وفي ظل الظروف الراهنة من الأساسي أن تواصل الجهات المانحة الدولية تقديم دعمها المالي للمفوضية بما يمكن الأخيرة من أداء دورها الإنساني في مخيمات تندوف.
    en las actuales circunstancias, extremadamente difíciles, la parte palestina ha adoptado medidas eficaces para poner freno a las actividades de los extremistas y, por lo tanto, ha dado muestras de buena voluntad al seguir el camino de la paz. UN وفي ظل الظروف الراهنة المفرطة الصعوبة، اتخذ الجانب الفلسطيني إجراءات فعالة للحد من أنشطة المتطرفين، وأظهر بالتالي حسن النية بالتزامه طريق السلام.
    10. en las condiciones actuales no se puede concebir una estrategia de desarrollo uniforme y universal. UN ١٠ - وفي ظل الظروف الراهنة يستحيل وضع استراتيجية إنمائية شاملة موحدة.
    en estas circunstancias, no es posible perseguir debidamente los delitos contra la mujer, tales como la violencia en el hogar y la violación. UN وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    en las circunstancias actuales, los objetivos del Estado Islámico del Afganistán no se han modificado. Deseo recalcar una vez más nuestra firme adhesión a la resolución 50/88 de la Asamblea General, relativa al Afganistán, que fue aprobada por consenso el 19 de diciembre de 1995. UN وفي ظل الظروف الراهنة لم تتغير أهداف دولة أفغانستان اﻹسلامية، وأود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا القوي بقرار الجمعية العامة ٥٠/٨٨ بشأن أفغانستان، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    en las circunstancias actuales, y previendo que se habrán de seguir produciendo acontecimientos positivos, la celebración de elecciones en el Iraq se podría programar para ocho meses después de la fecha en que se cuente con los acuerdos básicos necesarios, una institución electoral en funcionamiento y los recursos pertinentes. UN وفي ظل الظروف الراهنة وتوقعا لاستمرار التطورات الإيجابية، يمكن تحديد موعد الانتخابات في العراق بثمانية أشهر من التاريخ الذي تتوافر فيه الاتفاقات الأساسية الضرورية، ومؤسسة انتخابية عاملة، والموارد اللازمة.
    en las circunstancias actuales, el sistema financiero se habría beneficiado más si se hubiera puesto en práctica alguna versión del plan original del Secretario del Tesoro estadounidense, Henry Paulson. Sin embargo, eso resultó ser demasiado complejo, porque valorar cada recurso generaba problemas específicos y diferentes. News-Commentary وفي ظل الظروف الراهنة فربما كان النظام المالي ليصبح في حال أفضل إذا ما تم تطبيق نسخة معدلة من الخطة الأصلية التي اقترحها هنري بولسون وزير خزانة الولايات المتحدة، والتي كانت تتلخص في شراء الأصول الخطرة ورفعها من دفاتر موازنة البنوك. ولكن تبين في النهاية أنها خطة معقدة للغاية، وذلك لأن تقييم كل أصل على حدة كان من شأنه أن يثير مشاكل مختلفة وفريدة من نوعها.
    en las condiciones actuales, resultará imposible alcanzar la meta de reducir a la mitad el porcentaje de personas que pasan hambre en el África Subsahariana y en Asia Meridional para 2015. UN وفي ظل الظروف الراهنة لن يتسنى، في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، الوفاء بهدف تقليل عدد من يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    en las condiciones actuales ( " enfrentamientos y sanciones " ), las actividades de la industria maderera de Liberia tropiezan con la doble limitación de la inseguridad y las sanciones, cualquiera de las cuales es suficiente por sí misma para impedir la explotación maderera y la subsiguiente exportación de sus productos. UN 38 - وفي ظل الظروف الراهنة (وجود القتال والجزاءات معا)، تواجه أنشطة صناعة الأخشاب الليبرية ضغوطا مضاعفة تتمثل في عدم الأمن والجزاءات، وأي منهما كاف للحيلولة دون ممارسة نشاط قطع الأشجار وما يتبع ذلك من تصدير منتجات الأخشاب.
    en las condiciones actuales, caracterizadas por una débil actividad del sector privado y escasa confianza de los inversores y los consumidores, las reducciones presupuestarias simultáneas en toda Europa han resultado contraproducentes porque los recortes masivos del gasto público incrementarán aún más las tasas de desempleo, afectando negativamente al crecimiento y a los ingresos fiscales. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتميز بضعف نشاط القطاع الخاص وضعف ثقة المستثمرين والمستهلكين، أصبحت تدابير التشقف المالي المتخذة بصورة متزامنة في جميع أنحاء أوروبا تدابير ذات آثار عكسية، ذلك أن إجراء تخفيضات هائلة في الإنفاق العام سيؤدي إلى زيادة أخرى في معدلات البطالة، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على النمو والإيرادات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد