ويكيبيديا

    "وفي ظل تلك الظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esas circunstancias
        
    • en estas circunstancias
        
    • en esas condiciones
        
    • en tales circunstancias
        
    • en estas condiciones
        
    • en tales condiciones las
        
    en esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    en esas circunstancias poco claras, la Corte decidió que no adoptaría más medidas sobre la causa hasta que la situación en Honduras no se clarificara. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    en esas circunstancias, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) no podía permanecer indiferente. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن ممكنا للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أن تظل غير مكترثة.
    en estas circunstancias, los países de la OTAN, defendiendo legítimamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, se vieron obligados a intervenir militarmente para obligar a Belgrado a retirar sus fuerzas armadas de Kosovo. UN وفي ظل تلك الظروف اضطرت بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلى أن تتدخل عسكريا، في دفاع مشروع عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لكي تجبر بلغراد على سحب قواتها المسلحة من كوسوفو.
    en esas condiciones debemos centrarnos en llegar a un acuerdo intermedio de largo plazo, lo que tomaría algunos decenios. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    en tales circunstancias, sería un derroche de recursos establecer una estructura paralela en la División de Investigaciones para investigar casos sobre adquisiciones. UN وفي ظل تلك الظروف كان إنشاء بنية موازية في شعبة التحقيقات من أجل التحقيق في قضايا المشتريات سيشكل هدرا للموارد.
    Es difícil prever el desarrollo y, por tanto, la paz duradera en África en esas circunstancias. UN وفي ظل تلك الظروف من الصعب توخي التنمية، وبالتالي السلام الدائم في أفريقيا.
    en esas circunstancias, hay muchas probabilidades de que se abuse del principio de la jurisdicción universal. UN وفي ظل تلك الظروف أصبح من المحتمل إلى حدٍ كبير استغلال مبدأ الولاية القضائية العالمي.
    en esas circunstancias, no basta con que las personas vivan más tiempo, también deben vivir mejor. UN وفي ظل تلك الظروف لا يكفي أن يعيش الناس مدة أطول، بل يجب أن تعيشوا أيضاً حياة أفضل.
    en esas circunstancias, la Corte declaró que los derechos invocados por Bélgica no estaban expuestos a ningún riesgo de perjuicio irreparable y que no existía ninguna urgencia que justificara la adopción de medidas provisionales. UN وفي ظل تلك الظروف رأت المحكمة بأنه لا يوجد خطر يتعلق بوقوع ضرر لا يمكن استدراكه بالحقوق التي ادعت بها بلجيكا، وأنه ما من ثمة حاجة ملحة تبرر التدابير المؤقتة القائمة.
    en esas circunstancias, la Comisión Consultiva recomendó que se siguieran financiando los proyectos en curso pero se aplazara el examen de las solicitudes de recursos relativas a nuevos proyectos a la espera de que se presentara un plan y una estrategia generales. UN 16 - وفي ظل تلك الظروف أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على استمرار التمويل للمشاريع الجارية ولكن مع إرجاء طلبات الموارد المتعلقة بالمشاريع الجديدة انتظاراً لتقديم خطة واستراتيجية كاملتين.
    en esas circunstancias, que no son propicias para garantizar la seguridad y el orden públicos, el Tribunal del Distrito Tsentralny de Gomel desestimó las pretensiones del autor y los demás solicitantes mediante una resolución motivada el 1 de febrero de 2008. UN وفي ظل تلك الظروف غير المواتية لضمان النظام والسلامة العامين، رفضت محكمة غوميل المحلية المركزية مطالب صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين في قرار مدعم بالأدلة صادر في 1 شباط/فبراير 2008.
    en esas circunstancias, que no son propicias para garantizar la seguridad y el orden públicos, el Tribunal del Distrito Tsentralny de Gomel desestimó las pretensiones del autor y los demás solicitantes mediante una resolución motivada el 1 de febrero de 2008. UN وفي ظل تلك الظروف غير المواتية لضمان النظام والسلامة العامين، رفضت محكمة غوميل المحلية المركزية مطالب صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين في قرار مدعم بالأدلة صادر في 1 شباط/فبراير 2008.
    en esas circunstancias, no se advierte con claridad el propósito a que sirve el sentimiento antigeorgiano que están avivando los medios de difusión rusos. Las acusaciones de que Georgia condona el terrorismo no pueden estar más lejos de la verdad. Se ha invitado a personal internacional de vigilancia a verificar que el conflicto en el desfiladero de Pandisi ha concluido. UN 26 - وفي ظل تلك الظروف لم يكن واضحا ما هو الغرض الذي تستهدفه حملة المشاعر المناهضة لجورجيا التي أذكتها الميديا الروسية، أما الاتهامات بأن جورجيا كانت تتغاضى عن الإرهاب فلا يمكن إلا أن تكون بعيدة عن الحقيقة وقد وُجِّهت الدعوة إلى مراقبين دوليين للتحقق من أن الصراع في منطقة بنكيسي جورجي قد انتهى.
    en estas circunstancias, la prevención de desastres y la protección de la población civil serán tan importantes como las respuestas humanitarias en situaciones posteriores a un conflicto o casos de desastre. UN وفي ظل تلك الظروف يصبح لاتقاء الكوارث وحماية المدنيين نفس القدر من الأهمية كالاستجابة للاحتياجات الإنسانية بعد انتهاء النزاعات وبعد حالات الكوارث.
    en estas circunstancias, a nuestro juicio, sólo tenemos dos opciones: o insistimos en uno de los modelos existentes -- lo cual, me temo, nos llevará a un estancamiento -- o revisamos nuestras posiciones nacionales y buscamos modelos novedosos y diferentes, uno de los cuales pueda responder a nuestras necesidades hasta cierto punto. UN وفي ظل تلك الظروف نرى أنه لا يتوفر لنا سوى خيارين: إما أن نصر على أحد النماذج القائمة - وهو أمر أخشى أن يقودنا إلى مأزق - أو أن نستعرض مواقفنا الوطنية وننظر في نماذج جديدة ومختلفة، قد يستجيب أحدها لاحتياجاتنا إلى حد معين.
    en estas circunstancias excepcionales, se estableció una nueva red de rutas para imprevistos hacia África, entre Creta (Grecia) y Djerba-Tozeur (Túnez), a fin de evitar el teatro de operaciones. UN 158 - وفي ظل تلك الظروف الاستثنائية، أنشئت شبكة خطوط جديدة للطوارئ متجهة إلى أفريقيا، تربط كريت (اليونان) بجربة - توزر (تونس) تفاديا لمسرح العمليات.
    en esas condiciones, la expresión " nada nuevo bajo el sol " no resulta sorprendente. UN وفي ظل تلك الظروف فإن عبارة " لا يوجد جديد تحت الشمس " ليست شيئا غير مألوف.
    Y en tales circunstancias los principios de la seguridad colectiva significan que parte de esa obligación debe ser asumida por la comunidad internacional, actuando de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos para crear la capacidad o proporcionar la protección necesarias, según el caso. UN وفي ظل تلك الظروف فإن مبادئ الأمن الجماعي تعني أن جزءا من تلك المسؤوليات سيضطلع به المجتمع الدولي، الذي يتصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل المساعدة في بناء القدرة اللازمة أو توفير الحماية الضرورية، حسبما تكون الحال.
    en estas condiciones, donde convergen profundas inequidades y exclusión política, económica y social, irrumpe un proceso de transformación del orden imperante en busca de cambios económicos y políticos y de alternativas de participación y apertura hacia nuevos espacios y mecanismos de expresión que implican, en suma, la reivindicación de los derechos fundamentales. UN وفي ظل تلك الظروف التي تجتمع فيها الفوارق الهائلة والتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي، ظهرت عملية تسعى إلى إحداث تغيير النظام السائد، وتسعى إلى إحداث التغييرين الاقتصادي والسياسي وإيجاد البدائل التي تتيح المشاركة وفتح مجالات ووسائل جديدة للتعبير، تتضمن باختصار مطالب تتعلق بالحقوق الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد