Este reto debe abordarse de manera directa y urgente y hay que adoptar medidas correctivas aquí, en las Naciones Unidas, y en otros foros internacionales pertinentes. | UN | ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة. |
:: La protección contra el hostigamiento sexual en la empresa privada y en otros contextos además del empleo. | UN | :: الحماية من التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة وفي غيرها من أماكن العمل. |
En esas conversaciones y en otros lugares hemos aclarado más de una vez que no tenemos ningún programa nuclear a base de uranio. | UN | وقد أوضحنا في تلك المحادثات وفي غيرها من المنتديات، مراراً وتكراراً أنه لا يوجد لدينا برنامج نووي أساسه اليورانيوم. |
La inseguridad de los recursos también provoca un aumento de la inflación importada en muchos países desarrollados y en otras partes. | UN | ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها. |
Se están abriendo nuevas oportunidades para un capital escaso y otros recursos en estas zonas y en otras. | UN | وثمة فرص جديدة للموارد الرأسمالية وغيرها من الموارد النادرة تتفتح أيضا في نفس المناطق وفي غيرها. |
También se contrata a consultores y profesores externos para que impartan cursos especializados sobre solución de diferencias y, tanto en esos como en otros cursos pueden participar expertos de otras organizaciones internacionales. | UN | ولقد جرت الاستعانة أيضاً بالمستشارين والأساتذة الخارجيين في تقديم دورات متخصصة عن تسوية النـزاعات، ومن المحتمل أن يشارك في هذه الدورات وفي غيرها خبراء من المنظمات الدولية. |
En particular, hace posible que las PYME trabajen directamente con otras PYME en sus propias regiones así como en otras regiones. | UN | وتسمح على وجه الخصوص لتلك المشاريع بالعمل مباشرة مع المشاريع اﻷخرى الصغيرة والمتوسطة الحجم في مناطقها وفي غيرها من المناطق. |
En los 10 últimos años del proceso de diálogo internacional sobre políticas forestales, el debate sobre un convenio mundial sobre los bosques ha impedido que se avanzara en las cuestiones mencionadas anteriormente y en otros asuntos. | UN | وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها. |
Israel ha violado numerosos derechos que figuran en la Convención y en otros instrumentos jurídicos internacionales, incluido el cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة. |
Esas situaciones no auguran nada bueno para nuestros esfuerzos en la Comisión y en otros lugares por alcanzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تبشر هذه التطورات بالخير حيال جهودنا في اللجنة وفي غيرها من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Basta citar el informe Goldstone, que en gran medida es una muestra del derecho internacional humanitario, o incluso la situación en Sri Lanka y en otros lugares. | UN | وتكفي الإشارة إلى تقرير غولدستون الذي يتصل بقدر واسع للغاية بالقانون الدولي الإنساني، أو الحالة في سري لانكا وفي غيرها. |
El Consejo encomia los progresos alcanzados en los recientes enjuiciamientos incoados tras los incidentes ocurridos en Fizi y en otros casos. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وفي غيرها من الدعاوى. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo general a los programas propuestos en esa región y en otras. | UN | وعبﱠر بعض الوفود عن تأييد عام للبرامج المقترحة في تلك المنطقة، وفي غيرها. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo general a los programas propuestos en esa región y en otras. | UN | وعبﱠر بعض الوفود عن تأييد عام للبرامج المقترحة في تلك المنطقة، وفي غيرها. |
Algunos ejemplos son la gestión y cogestión de los recursos en Alaska y en otras regiones. | UN | وثمة أمثلة تشمل إدارة وإدارة مشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من اﻷماكن. |
No obstante, el hecho de que la comunidad internacional no interviniera eficazmente en Rwanda y en otras partes del mundo no obedeció a una falta de alerta. | UN | بيد أن إخفاق المجتمع الدولي في التدخل الفعال في رواندا وفي غيرها لا يعزى إلى غياب اﻹنذار. |
Lituania es parte en las seis principales convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos, así como en otros instrumentos internacionales. | UN | فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية. |
En dicho incidente, como en otros, los informes de las investigaciones se han mantenido en secreto, y no se han tomado nunca medidas contra los responsables. | UN | وفي هذه الحادثة، وفي غيرها من الحوادث، أُبقي على تقارير التحقيقات طي الكتمان، ولم تُتخذ قط أي تدابير ضد المسؤولين عن ارتكابها. |
Mi delegación asigna gran importancia a la transparencia en materia de armamentos y ha apoyado decididamente esta iniciativa tanto en las Naciones Unidas como en otros foros; ha presentado recientemente sus informes y seguirá haciéndolo. | UN | فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها. وقد قدمنا مؤخرا تقاريرنا، وسنواصل القيام بذلك. |
Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, así como en otras partes, | UN | وإذ تعرب عن جزعها وقلقها إزاء ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام واﻷمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة، وفي غيرها من اﻷماكن، |
19. Exhorta a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas a que soliciten sistemáticamente que se incluya la perspectiva de género en los informes del Secretario General y los otros aportes que se presentan en el contexto de los procesos intergubernamentales; | UN | 19 - تهيب بالهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة أن تطلب بشكل منهجي إدراج المنظور الجنساني في تقارير الأمين العام وفي غيرها من المدخلات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية؛ |
El Estado parte debería eliminar inmediatamente de su legislación el castigo corporal y prohibir su aplicación en los lugares de detención y las escuelas, así como en cualquier otra institución. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف فوراً العقوبة البدنية من قانونها وتحظر استخدامها في أماكن الاحتجاز والمدارس، وفي غيرها من المؤسسات. |
El programa, una vez que se haya ejecutado plenamente, podrá servir de modelo para programas similares en otros sectores de la India y de otros países. | UN | وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان. |
Sabemos que el simple cumplimiento de las exigencias del ritual de las consultas electorales, la aplicación del principio de la alternancia, el establecimiento y respeto de instituciones democráticas y los contrapesos y salvaguardias previstos por la constitución no bastarán para consolidar y garantizar de forma duradera la democracia en Benin y en los demás países africanos. | UN | إننا ندرك أن مجرد تلبية المطالب الشعائرية فيما يتعلق بالمشاورات الانتخابية، وتنفيذ مبدأ التغيير النظامي للحكومة، وإقامة المؤسسات الديمقراطية واحترامها والضوابط والتوازنات التي يوفرها دستورنا ليست كافية لتدعيم الديمقراطية ولضمان تحقيقها في بنن وفي غيرها من البلدان اﻷفريقية مرة واحدة وإلى اﻷبد. |