ويكيبيديا

    "وفي قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en la Ley
        
    • y en el Código
        
    • en la Ley de
        
    • y el Código
        
    • y de la Ley
        
    • y del Código
        
    • en el derecho
        
    • y derecho
        
    • y la Ley sobre
        
    • en el Código de
        
    • y a la ley
        
    • en la Ley sobre
        
    En la Constitución y en la Ley sobre prácticas discriminatorias se preveían procedimientos para establecer medidas correctivas. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    El Gobierno explicó además el principio de la independencia del poder judicial, que está consagrado en la Constitución y en la Ley de los tribunales populares de 1990. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    en la Ley de orden público y en el Código Penal figuran disposiciones adecuadas en relación con la posesión o tenencia ilícita de armas de fuego. UN وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية.
    en la Ley de Zonas Marítimas, Belice se abstuvo de extender su mar territorial más allá de las 3 millas hasta las 12 millas en la zona concreta de la intersección. UN وفي قانون المناطق البحرية، امتنعت بليز عن مد بحرها الاقليمي من ثلاثة أميال الى ١٢ ميلا في منطقة التداخل المحددة.
    Dicho régimen, entre otros, excluía la posibilidad de acogerse a los beneficios establecidos en el Código Penal y el Código de Ejecución Penal. UN فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات.
    Se había presentado un recurso ante el Consejo Constitucional acerca de la constitucionalidad de esas disposiciones del Acuerdo de Numea y de la Ley sobre el referéndum. UN وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام.
    Pese a las antiguas promesas del Gobierno, aún no se han armonizado las disposiciones jurídicas del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con las normas constitucionales. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    en el derecho de la vivienda los miembros de la familia son: el cónyuge del inquilino, sus hijos y sus padres. UN وفي قانون اﻹسكان، يتضمن أفراد اﻷسرة زوج المستأجر وأي أطفال ووالدين.
    Para estos delitos también es aplicable lo establecido en la Parte General del Código Penal y en la Ley de los Delitos Militares, no existiendo ninguna legislación adjetiva que establezca procedimientos penales exclusivos para el terrorismo. UN كما تخضع هذه الجرائم أيضا للأحكام المنصوص عليها في الجزء العام من القانون الجنائي وفي قانون الجرائم العسكرية، إذ لا يوجد أي تشريع تنظيمي يحدد إجراءات جنائية خاصة بأعمال الإرهاب.
    En Eslovenia, los delitos y sus sanciones están definidos en el Código Penal, y en la Ley de faltas. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    La prohibición de la discriminación por razón de sexo se había incluido en la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales y en la Ley contra la discriminación. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    También se remitió certificación de las normas legales establecidas en el Código Penal con respecto a los delitos que se imputan a estas personas y en la Ley de Procedimiento Penal que establece las normas procesales y las garantías de los acusados. UN كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين.
    Este derecho a la vivienda está incorporado en la Constitución de Bélgica y en el Código flamenco de la vivienda. UN وهذا الحق في السكن مكرس في دستور بلجيكا وفي قانون الإسكان الفلمندي.
    En los instrumentos internacionales y en el Código Penal del Níger se define la esclavitud como la aplicación de determinada categoría de derechos a un ser humano. UN فالرق في الصكوك الدولية وفي قانون الجزاء النيجري معرَّف بأنه تطبيق حقوق ملكية معينة على الإنسان.
    en la Ley de zonas marítimas se ha utilizado el mismo método, a la vez que se tiene en cuenta la extensión del mar territorial. UN وفي قانون المناطق البحرية استخدمت هذه الطريقة نفسها، مع مراعاة مد عرض البحر اﻹقليمي.
    Ese derecho está protegido por la Constitución, los preceptos de las leyes religiosas y el Código Penal. UN وهذا الحق مصون دستورياً، وفي المبادئ الشرعية الدينية، وفي قانون العقوبات.
    Todo ello está consagrado por la Constitución de 2000 y el Código del Trabajo. UN ويتكرَّس ذلك في الدستور الإيفواري المؤرخ عام 2000 وفي قانون العمل.
    Otras modificaciones del derecho penal y de la Ley sobre la administración carcelaria se dirigen a dar a los tribunales y las autoridades carcelarias opciones nuevas y más flexibles para garantizar la protección del público, en especial contra los delincuentes sexuales peligrosos. UN وهناك مزيد من التغييرات في قانون العقوبات وفي قانون إدارة السجون تستهدف منح المحاكم وسلطات السجون خيارات جديدة وأكثر مرونة لضمان حماية عامة الجمهور من مرتكبي جرائم الجنس الخطرين بصفة خاصة.
    Pese a las antiguas promesas del Gobierno, aún no se han armonizado las disposiciones jurídicas del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con las normas constitucionales. UN وعلى الرغم مما قدمته الحكومة من وعود منذ أمد طويل، لم تتم بعد مواءمة اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية مع المعايير الدستورية.
    Ninguna disposición existe en el derecho penal que discrimine a la mujer con respecto al hombre. UN وفي قانون العقوبات لا يميز أي حكم ضد المرأة مقارنة مع الرجل.
    Dirección de varias tesis doctorales en derecho internacional público, derecho público nacional y derecho del medio ambiente, así como de numerosas memorias de posgrado. UN اﻹشراف على عدد من أطروحات شهادة الدكتوراة في القانون الدولي العام وفي القانون العام الداخلي وفي قانون البيئة وكذلك على عدد من بحوث الدراسات العليا.
    Las disposiciones mencionadas de la Constitución y la Ley sobre el ejército de Yugoslavia indican claramente quiénes pueden ser miembros del ejército en la República Federativa de Yugoslavia. UN وتلك اﻷحكام الواردة في الدستور وفي قانون الجيش اليوغوسلافي تبين بكل وضوح من الذي يمكن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يصبح فردا في الجيش اليوغوسلافي.
    en el Código de Justicia Militar, algunos delitos también abarcan diversos aspectos del terrorismo. UN وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب.
    Por último, la ley de organizaciones fascistas prohíbe la violencia y la defensa o difusión de valores, principios institucionales o métodos como el belicismo, la violencia como forma de lucha política, el colonialismo o el racismo. Esta misma preocupación, pero en lo tocante al ejercicio del derecho de radiodifusión, se manifiesta también por lo que respecta al estatuto de los diputados y a la ley de partidos políticos. UN وأخيرا يحظر القانون المتعلق بالمنظمات الفاشية العنف أو المدافعة عن قيم أو مبادئ؛ أو مؤسسات أو أساليب من قبيل الدعوة للحرب، والعنف بوصفه شكلا من أشكال النضال السياسي، أو الاستعمار أو العنصرية أو نشرها، ويجد هذا الشاغل، انعكاسا له في النظام الخاص بأعضاء مجلس النواب وفي قانون اﻷحزاب السياسية، فيما يخص بممارسة حق الظهور في وسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد