ويكيبيديا

    "وفي قطاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los sectores
        
    • y en sectores
        
    • y sectores
        
    • en el sector de
        
    • y determinados sectores
        
    en los sectores de producción para la exportación, además de sus salarios, los trabajadores reciben un porcentaje en divisas. UN وفي قطاعات التصدير، يحصل العمال على نسبة مئوية بالعملة الأجنبية علاوة على أجورهم.
    en los sectores de panadería, construcción y muebles de metal ligero y madera, la asignación se ha incrementado a 2.000 rupias. UN وفي قطاعات المخابز والإعمار وصناعة الأثاثات المعدنية الخفيفة والأثاثات الخشبية زيدت العلاوة إلى 000 2 روبية.
    en los sectores industrial y artesano, las mujeres constituían el 78% de la fuerza de trabajo en empresas pequeñas y medianas y grandes empresas. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. UN وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة.
    Esto explica la importancia de complementar los preparativos nacionales y regionales con estudios de casos realizados en países seleccionados y en sectores clave que interesan a los PMA, ya sea por motivos comerciales o de desarrollo. UN لذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تكمِّل التحضيرات القطرية والإقليمية دراسات حالات إفرادية في بلدان مختارة وفي قطاعات حيوية ذات أهمية تجارية وإنمائية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    En lo que respecta a las actividades de reducción de la demanda que exigen una actuación concertada en distintos niveles y sectores, la existencia y la expansión de mecanismos de coordinación es fundamental para garantizar las sinergias necesarias entre las intervenciones. UN وفي سياق أنشطة خفض الطلب على المخدرات التي تتطلب العمل المشترك على مستويات مختلفة وفي قطاعات مختلفة، يعتبر وجود واتساع آليات التنسيق أمرا أساسيا من أجل ضمان التآزر اللازم في الأنشطة.
    Algunos países han liberalizado la IED, con lo que han introducido dinamismo en el sector de la distribución además del de la fabricación, mientras que otros han sido más precavidos a la hora de abrazar la liberalización. UN وحررت بعض البلدان الاستثمار الأجنبي المباشر، ما أوجد دينامية في التوزيع وفي قطاعات التصنيع، في حين كانت بلدان أخرى أكثر حذراً بشأن انتهاج نهج التحرير.
    El objetivo del programa es crear oportunidades de empleo mediante el fomento de la creación y ampliación de los pequeños comercios, fundamentalmente en los sectores manufacturero y de la producción de la economía. UN ويهدف البرنامج الى إيجاد فرص عمالة وذلك بتعزيز إيجاد وتوسيع اﻷعمال الصغيرة قبل كل شيء في مجال الصناعات التحويلية وفي قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    El objetivo del programa es estimular las oportunidades de empleo promoviendo la creación y ampliación de empresas, principalmente en los sectores de fabricación y en otros sectores productivos de la economía. UN وهدف هذا البرنامج هو حفز فرص العمالة من خلال تشجيع إيجاد وتوسيع اﻷعمال التجارية، وخاصة في مجال الصناعات التحويلية وفي قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    en los sectores de las clases superiores de la sociedad árabe, el grado de independencia de que goza la mujer árabe soltera se relaciona directamente con la situación social de sus padres y la actitud que asumen frente a sus hijas como seres autónomos. UN وفي قطاعات الطبقة العالية من المجتمع العربي، تتصل درجة الاستقلال التي تتمتع بها المرأة العربية العازبة اتصالا مباشرا بمركز والديها وسلوكهما إزاء بناتهما ككيانات مستقلة.
    La mayor parte de las mujeres trabaja principalmente en la industria de elaboración, en particular en las industrias textiles, de la confección y de alimentos, en los sectores no manufactureros, principalmente en las esferas de la educación, la salud, la administración pública y el comercio. UN وغالبية النساء تعمل في الصناعة التجهيزية، لا سيما صناعة المنسوجات والملابس واﻷغذية، وفي قطاعات بخلاف الصناعة التحويلية، ولا سيما التعليم والصحة واﻹدارة العامة والتجارة.
    en los sectores de la agricultura, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, y la gestión de desechos, las Partes sólo facilitaron un volumen limitado de información sobre la metodología utilizada para calcular la reducción de las emisiones. UN وفي قطاعات الزراعة، والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة لتقدير تخفيض الانبعاثات.
    Varios de los reclamantes se dedicaban a la reparación y conservación de maquinaria industrial y de equipo en los sectores del transporte y otros. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان عدد من أصحاب المطالبات يعملون في مجال تصليح وصيانة الآليات والمعدات الصناعية في قطاع النقل وفي قطاعات أخرى.
    Las medidas relativas a la eficiencia de la energía pueden resultar más posibles en los planos del hogar y en sectores específicos de la economía con mejores normas, tecnologías e incentivos financieros. UN ويمكن أن تتاح إمكانيات أكثر للعمل على كفاءة استخدام الطاقة على مستوى الأسر المعيشية وفي قطاعات محددة من الاقتصاد، عن طريق تحسين المعايير والتكنولوجيات والحوافز المالية.
    Esto, a su vez, genera efectos multiplicadores a lo largo de la cadena de valor y en sectores tan diversos como la minería, la energía, el suministro de agua y las manufacturas de productos con mayor contenido de conocimientos, como insumos para los sectores de la construcción y el transporte. UN ويولِّد هذا بدوره آثار المضاعف على امتداد سلسلة القيمة وفي قطاعات متنوعة كالتعدين والطاقة والإمداد بالمياه وصناعة المنتجات ذات المحتوى المعرفي الأكبر كمستلزمات الإنتاج في قطاعي البناء والنقل.
    Tienden a desarrollar sus actividades en industrias manufactureras relativamente mundializadas que requieren tecnologías, capitales y capacidades de comercialización considerables, en industrias basadas en recursos e integradas verticalmente (en menor medida) y en sectores de servicios básicos. UN وهي تتجه إلى العمل في صناعات تحويلية تتسم بالصفة العالمية نسبيا وتتطلب تكنولوجيا شاملة ورؤوس أموال ومهارات تسويقية في صناعات تستند إلى موارد متكاملة رأسيا )بدرجة أقل( وفي قطاعات خدمات رئيسية.
    44. La labor reciente realizada por el Banco Mundial con respecto a los equivalentes ad valorem de las BNA había demostrado que los valores más altos se concentraban en los países desarrollados y en sectores específicos. UN 44- وقد بينت الدراسة التي أجراها البنك الدولي مؤخراً بشأن المكافئات القيمية للحواجز غير التعريفية أن قيم أعلى تتركز في البلدان النامية وفي قطاعات محددة جداً.
    Además es necesario invertir en desarrollo humano y en sectores que generen crecimiento y creen puestos de trabajo, y establecer alianzas Norte-Sur y Sur-Sur para desarrollar políticas para abordar el problema de las redes de delincuentes de tráfico de migrantes y la delincuencia transnacional. UN وأضاف أنه من الضروري أيضاً الاستثمار في التنمية البشرية وفي قطاعات تولد النمو وتخلق الأعمال وتنشئ شراكات بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب لاستحداث سياسات تتصدى للشبكات الإجرامية التي تتاجر بالمهاجرين ولمحاربة الجريمة المنظمة.
    25. Se supervisan y evalúan diferentes medidas de adaptación en niveles y sectores diversos y de forma multisectorial. UN 25- تجرى عملية الرصد والتقييم في إطار تدابير تكيفية مختلفة وعلى مستويات متعددة وفي قطاعات متنوعة وعبرها.
    El objetivo del proyecto es reducir los usos antropógenos del plomo y el cadmio en productos y sectores de la industria clave que plantean problemas de exposición particulares. UN وهدف المشروع هو تخفيض الاستخدامات البشرية للرصاص والكادميوم في منتجات رئيسية وفي قطاعات الصناعة والتي تؤدي إلى شواغل خاصة بالتعرض.
    46. El representante del Centro de Investigación Forestal Internacional resumió la labor de su institución en favor de la adaptación en la región, que se centraba en integrar medidas de adaptación en el desarrollo en múltiples niveles y sectores. UN 46- عرض ممثل مركز البحوث الحرجية الدولية بإيجاز الجهود التي يبذلها المركز دعماً للتكيف في المنطقة، هذه الجهود التي تركز على جعل التكيف في صلب التنمية على عدة مستويات وفي قطاعات عديدة.
    en el sector de servicios, venta minorista y comercio, las mujeres constituyen el 37,7% y los hombres el 62,3% de los trabajadores. UN وفي قطاعات الخدمات والبيع بالتجزئة والتجارة، تمثل الإناث نسبة 37.7 في المائة ويمثل الذكور نسبة 62.3 في المائة من الموظفين.
    Con la ayuda de los asociados internacionales, el Gobierno ha alentado el establecimiento y el desarrollo de las cooperativas, especialmente entre la población más vulnerable y determinados sectores de la economía. UN وبمساعدة الشركاء الدوليين، شجعت الحكومة إقامة وتطوير التعاونيات، وبخاصة في أوساط المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفي قطاعات اقتصادية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد