| en cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
| en cada uno de esos casos, nombré a un emisario de alto nivel para tratar de sacar a cada proceso de su estancamiento. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، عينت ممثلا رفيع المستوى لمحاولة النهوض بكل عملية من وهدتها. |
| en cada uno de los casos se precisa un debate cuidadoso y una acción decisiva. | UN | وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة. |
| en cada caso, se preguntó al detenido si tenía armas. | UN | وفي كل حالة من الحالتين سئل الشخص عن مدى حيازته لﻷسلحة. |
| en cada caso ha sido de importancia fundamental la participación de los gobiernos y de los sectores no gubernamentales. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يعتبر الالتزام عاملا حاسما، وذلك من جانب الحكومات والقطاعات غير الحكومية على السواء. |
| Los resultados han demostrado que en cada uno de esos casos los efectos en los niños han sido insignificantes. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، أظهرت النتائج أن ليس ثمة آثار تُذكر على الأطفال. |
| en cada uno de esos casos, la reclamación internacional se desestimó o retiró cuando se supo que la reclamación se estaba presentando en nombre del nacional de un Estado distinto del Estado reclamante. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة. |
| en cada uno de esos incidentes, personas desconocidas incendiaron el vehículo de un funcionario. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، أضرم جناة مجهولون النار في مركبة أحد الموظفين. |
| en cada uno de estos casos, el Irán y Hezbollah han querido hacer daño a civiles inocentes y han violado flagrantemente la soberanía de Estados Miembros. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء. |
| en cada uno de esos casos la idea es que sólo se acepte una Declaración Explicativa Aceptable como prueba suplementaria cuando otras circunstancias lo justifiquen. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، لا يُقصد اﻷخذ بالبيان التفسيري المقبول إلا باعتباره دليلاً تكميلياً وبشرط أن يكون في الظروف اﻷخرى المحيطة بالحالة ما يبرر القيام بذلك. |
| en cada uno de esos casos, el Gobierno reclama el monto del alquiler pagado por anticipado respecto del período del que se afirma que no se obtuvo beneficio. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات تطالب الحكومة بمبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن الفترة المؤكّد أنها لم تنتفع خلالها من تلك المباني. |
| en cada uno de esos casos, el Gobierno reclama el monto del alquiler pagado por anticipado respecto del período del que se afirma que no se obtuvo beneficio. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات تطالب الحكومة بمبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن الفترة المؤكّد أنها لم تنتفع خلالها من تلك المباني. |
| en cada uno de esos casos, el Gobierno reclama el monto del alquiler pagado por anticipado respecto del período del que se afirma que no se obtuvo beneficio. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات تطالب الحكومة بمبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن الفترة المؤكّد أنها لم تنتفع خلالها من تلك المباني. |
| en cada uno de estos casos, durante la aplicación de las reformas y durante la gestión de la crisis, el apoyo de la comunidad internacional hubiera ayudado a promover y a proteger los derechos humanos. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، وإبان عملية تنفيذ الإصلاحات وأوقات إدارة الأزمات، كان من شأن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| en cada uno de esos casos, las evaluaciones permitieron elaborar un marco de recuperación global, con inclusión de prioridades para orientar las actividades de recuperación desde el momento inmediato a la crisis hasta la recuperación a largo plazo. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، أدى التقييم إلى وضع إطار شامل للانتعاش تضمن أولويات لتوجيه جهود الإنعاش، من المرحلة التي تلي الأزمة مباشرة إلى الإنعاش الأطول أجلاً. |
| Los agentes regionales e internacionales deben examinar cuidadosamente la situación y decidir cuál es la organización más adecuada para asumir el papel rector en cada uno de los casos. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، يلزم أن تنظر الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية على حد سواء بشكل متروّ في تحديد المنظمة التي لعلها هي أفضل جهة فاعلة رئيسية. |
| en cada uno de los siete casos verificados, las esposas señalaron que habían sido abandonadas con sus hijos por los maridos, que habían huido de Abyan tras la ofensiva del Gobierno. | UN | وفي كل حالة من الحالات السبع التي تم التحقق منها، قالت الزوجات إن الأزواج تخلوا عنهن وعن الأولاد عند فرارهم من أبين بعد الهجوم الذي شنته الحكومة. |
| en cada uno de los casos, las misiones de evaluación fueron coordinadas con Estados miembros de la Unión Europea, que podrán tener en cuenta las conclusiones en sus propios programas de asistencia para garantizar una coherencia general en la Unión Europea. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، تم تنسيق بعثات التقييم هذه مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي سيكون في وسعها أن تأخذ هذه النتائج في اعتبارها في برامجها الخاصة بالمساعدة كيما تكفل الاتساق العام في الاتحاد الأوروبي. |
| en cada caso, los países han prestado particular atención a las políticas de diversificación. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
| Se hicieron arreglos especiales en cada caso y en general se utilizó dinero de otras partidas. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كانت هناك ترتيبات خاصة، وبصفة عامة فقد استخدمت الأموال من بنود أخرى. |
| en cada caso, la cuestión de la verificación ha desempeñado un papel importante y ha influido en la evolución y los resultados de las negociaciones. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كان لمسألة التحقق دور هام وتأثير في سير المفاوضات ونتائجها. |