en cada uno de esos niveles es necesario abordar un conjunto distinto de problemas para mejorar la coordinación y la eficacia de la asistencia técnica. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |
en cada uno de esos informes, el Secretario General, además de reseñar brevemente los resultados de los anteriores períodos de sesiones de los demás órganos, presentaría material nuevo. | UN | وفي كل من هذه التقارير، يضيف اﻷمين العام مواد جديدة في معرض تلخيصه بإيجاز لنتائج الدورات الماضية للهيئات اﻷخرى. |
en cada uno de estos temas, tras las exposiciones principales hubo debates a fondo e intercambio de experiencias. | UN | وفي كل من هذه المواضيع، أعقبت العروض الرئيسية مناقشة متعمقة وتبادل للخبرات. |
Debemos evitar condiciones que limiten los progresos que pueden experimentarse en cada uno de estos esquemas en cada uno de estos conceptos. | UN | وعلينا أن نتلافى المشروطيات التي تحد من التقدم الذي يمكن إحرازه في كل من هذه السيناريوهات، وفي كل من هذه الأفكار. |
en cada una de estas reuniones, se adoptaron nuevas medidas para consolidar el marco normativo relativo a la Antártida, protegiendo así el medio ambiente antártico. | UN | وفي كل من هذه الاجتماعات اتخذت خطوات أخرى لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، ومن ثم حماية بيئة أنتاركتيكا. |
en cada una de esas subcategorías las actividades relacionadas con el estado de derecho se organizan según se indica a continuación. | UN | 19 - وفي كل من هذه الفئات الفرعية تنظم أنشطة سيادة القانون على النحو التالي. |
en todas estas consultas plenarias oficiosas hicimos declaraciones de apertura y clausura. | UN | 31 - وفي كل من هذه المشاورات العامة غير الرسمية، قدمنا بيانا استهلاليا وبيانا ختاميا. |
en cada uno de esos casos, sólo la reacción profesional y rápida de los pilotos de la Comisión impidió que se produjeran accidentes trágicos. | UN | وفي كل من هذه الحالات، حالت حذاقة طياري اللجنة ورد فعلهم السريع دون وقوع حوادث مفجعة. |
en cada uno de esos contextos ha comenzado a apreciarse la función de coordinación y supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وفي كل من هذه السياقات، حظي الدور التنسيقي والإشرافي للأمم المتحدة بالتقدير. |
en cada uno de esos tres parámetros existen grandes diferencias entre los hombres y las mujeres. | UN | وفي كل من هذه البارامترات الثلاثة توجد فروق واسعة بين الرجال والنساء. |
en cada uno de esos informes, recomendó medidas que podrían adoptar la comunidad internacional y diversas entidades de la región. | UN | وفي كل من هذه التقارير، قدم المقرر الخاص عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات من جانب المجتمع الدولي ومختلف اﻷطراف في المنطقة. |
Se deben proporcionar todas las aclaraciones y garantías necesarias en cada uno de esos casos, particularmente en el marco del estricto respecto de los regímenes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وفي كل من هذه الحالات يجب توفير إيضاحات ضرورية وتوفير ضمانات كاملة، وعلى وجه الخصوص ضمن إطار الاحترام التام لأنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
en cada uno de estos proyectos, nos planteábamos una simple pregunta: ¿Que más puede hacer la arquitectura? | TED | وفي كل من هذه المشاريع، سألنا سؤال بسيط: ما الذي يستطيع فعله المهندس أكثر من ذلك؟ |
en cada uno de estos aspectos, se garantizan a la mujer irlandesa iguales derechos que al hombre. | UN | وفي كل من هذه الجوانب ، يُضمن للمرأة الايرلندية تساوي الحقوق مع الرجل . |
en cada uno de estos ámbitos, en el informe se formulan recomendaciones para fortalecer el apoyo a la cooperación técnica entre los países en desarrollo en particular y a la cooperación Sur-Sur en general. | UN | وفي كل من هذه المجالات، يقدم التقرير توصيات مخفضة لتعزيز دعم التعاون التقني في ما بين البلدان النامية خصوصا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب عموما. |
en cada una de estas esferas se determinan una serie de cuestiones y propuestas de política relativas a la ampliación y profundización de la cooperación, que figuran en letra negrita. | UN | وفي كل من هذه المجالات، يتم باﻷحرف الكبيرة تحديد مجموعة من القضايا واقتراحات السياسة العامة المتصلة بتعميق وتوسيع التعاون. ـ |
64. en cada una de estas zonas se dan diferentes " situaciones " de desplazamiento. | UN | ٤٦- وفي كل من هذه المناطق " سيناريوهات " مختلفة للتشرد. |
en cada una de estas cuatro grandes categorías, la discriminación fundada en el " sexo " está estrictamente prohibida. | UN | وفي كل من هذه المجالات الواسعة الأربعة، فإن التمييز على أساس " الجنس " محظور بصورة صارمة. |
en cada una de esas ocasiones la Comisión instó específicamente a los respectivos Estados a que tomaran medidas para proteger la vida de los periodistas del caso. | UN | وفي كل من هذه الحالات، أصدرت اللجنة على وجه التحديد توجيهات بأن تتخذ الدول المعنية تدابير لضمان حماية أرواح الصحفيين المذكورة أسماؤهم. |
en cada una de esas ocasiones, los procedimientos especiales llamaron la atención sobre las normas y principios internacionales de derechos humanos y sobre la necesidad de mejorar la rendición de cuentas de los Estados a la hora de cumplir sus obligaciones. | UN | وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها. |
37. en todas estas circunstancias, y en el caso de todas las demás formas de explotación (art. 36), el Comité insta a los Estados Partes a incorporar la situación particular de los niños pequeños en toda la legislación, políticas e intervenciones para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social en un entorno que promueva la dignidad y el respeto de sí mismo (art. 39). | UN | 37- وفي كل من هذه الظروف، وفي حالة جميع الأشكال الأخرى للاستغلال (المادة 36)، تحث اللجنة الدول الأطراف على إدراج الوضع الخاص لصغار الأطفال في جميع التشريعات والسياسات وعمليات التدخل الرامية إلى تعزيز التعافي البدني والنفساني وإعادة الاندماج الاجتماعي في بيئة تشجع على الكرامة والاعتزاز بالنفس (المادة 39). |
in each of these instances, and in particular after the 2003 Iraq War and ensuing sectarian conflict, Syria has done a commendable job ensuring the enjoyment of the right to health of these groups considering the limited resources at its disposal. | UN | وفي كل من هذه الحالات، وبخاصة بعد حرب العراق في عام 2003 وما تلاها من نزاع طائفي، قامت سورية بعمل جدير بالثناء يضمن تمتع هذه الجماعات بالحق في الصحة بالنظر إلى الموارد المحدودة المتوفرة لديها. |