en todos estos procesos realmente revolucionarios, el papel de las Naciones Unidas ha sido sumamente importante. | UN | وفي كل هذه العمليات الثورية حقا كان الدور الذي لعبته الأمم المتحدة دورا فعالا في الحقيقة. |
en todos estos esfuerzos, seguiremos contando con el apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros desarrollados. | UN | وفي كل هذه الجهود، سنواصل الاعتماد على دعم اﻷمــم المتحــدة ودعـــم الـــدول اﻷعضاء المتقدمة. |
en todos esos casos, ha considerado que existía información suficiente para probar los elementos objetivos de los crímenes en cuestión. | UN | وفي كل هذه الحالات، وجدت البعثة أن هناك من المعلومات ما يكفي لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المذكورة. |
en todos esos casos, el acceso fue autorizado posteriormente tras demoras inaceptables. | UN | وفي كل هذه الحالات لم يُسمح بالدخول إلا في أعقاب تأخيرات غير مقبولة. |
en todas esas conferencias, se coloca en el centro del desarrollo al bienestar y la seguridad del ser humano. | UN | وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه. |
en todas estas cuestiones esenciales esperamos, obviamente, el apoyo total y efectivo del Gobierno de Su Majestad. | UN | وفي كل هذه اﻷمور الحيوية، فإننا نعول، بطبيعة الحال، على حكومة صاحبة الجلالة، كما ننتظر المساندة التامة والفعالة منها. |
en todos estos ámbitos la OMS ha acumulado una experiencia muy útil, que puede poner a disposición de sus asociados. | UN | وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها. |
en todos estos cargos tan variados y gravosos desarrolló una labor sobresaliente y la Conferencia tiene contraída con él una gran deuda. | UN | وفي كل هذه المناصب المتعددة والشائكة كان السفير زهران من أحسن ما يكون ومؤتمرنا يدين له بذلك. |
en todos estos casos, la tasa de desempleo no deja poner de manifiesto el deterioro de las condiciones de empleo ni el aumento de la pobreza. | UN | وفي كل هذه الحالات، لا يعبر معدل البطالة عن التدهور في أوضاع العمالة ولا عن الارتفاع في مستوى الفقر. |
en todos estos casos, se viola el derecho a la vida y a la seguridad de las personas, en particular de las mujeres y los niños. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
en todos estos éxitos, el Consejo de Seguridad cumplió plenamente con sus responsabilidades. | UN | وفي كل هذه النجاحات، أدى مجلس الأمن مسؤولياته أداء كاملا. |
en todos estos incidentes, el Organismo protestó o informó al Ministerio de Relaciones Exteriores israelí y a las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وفي كل هذه الحوادث، احتجت الوكالة أو أبلغت وزارة الخارجيــة الإسرائيليـــة أو جيـــش الدفاع الإسرائيلي بما حدث. |
en todos esos países, los acuerdos de cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en varios aspectos del desarrollo han contribuido a darle gran impulso. | UN | وفي كل هذه البلدان نجد أن ترتيبات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في مختلف جوانب التنمية، قد وفرت حافزا رئيسيا. |
en todos esos casos, el acceso fue autorizado posteriormente tras demoras inaceptables. | UN | وفي كل هذه الحالات لم يُسمح بالدخول إلا في أعقاب تأخيرات غير مقبولة. |
en todos esos incidentes el Organismo elevó protestas ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel y las Fuerzas de Defensa Israelíes, o informó a ambos de lo ocurrido. | UN | وفي كل هذه الحوادث، احتجت الوكالة أو أبلغت وزارة الخارجية الإسرائيلية أو جيش الدفاع الإسرائيلي بما حدث. |
Y, en todos esos procedimientos, seguirá luchando a favor de los más altos estándares de eficacia y transparencia. | UN | وفي كل هذه الإجراءات، سوف تستمر في السعي الجاد من أجل تحقيق أعلى معايير الكفاءة والشفافية. |
en todos esos intentos, sea por medio de la paz o del entendimiento entre Potencias, por medio de acuerdos entre imperios o de la coexistencia entre bloques y doctrinas, la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال. |
en todas esas esferas ha sido muy notable el papel de la OSCE para ayudar a nuestro país a vencer un legado difícil | UN | وفي كل هذه المجالات، اضطلعت المنظمة بدور هائل في مساعدة بلادي في التغلب على تركة العويصة. |
en todas esas esferas hemos trabajado y seguiremos trabajando estrechamente con las Naciones Unidas. | UN | وفي كل هذه المجالات، عملنا وسوف نواصل العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة. |
en todas esas esferas nuestro objetivo debe ser una sociedad internacional pacífica e integrada, en la que nuestro sentido del bien común cada vez tenga más peso en nuestras consideraciones del poder nacional y los intereses inmediatos. | UN | وفي كل هذه المجالات، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية. |
en todas estas áreas el Banco Mundial establecerá asociaciones con otros agentes. | UN | وفي كل هذه المجالات، سيعمل البنك الدولي في شراكة مع الغير. |
en todas estas esferas el África subsahariana se encuentra a la zaga de otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | وفي كل هذه المجالات، ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء متأخرة بصورة مخيفة عن ركب المناطق اﻷخرى من العالم النامي. |