en cuanto a la cuestión de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad, África ha manifestado que prefiere que haya no menos de dos escaños permanentes y cinco escaños no permanentes en régimen rotatorio. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته، فقد أعربت أفريقيا عن تفضيلها بأن يكون لها ما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة يتم التناوب عليها. |
en cuanto a la cuestión del veto, la CARICOM opina que debería abolirse. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد الجماعة الكاريبية أنه ينبغي إلغاؤه. |
con respecto a la cuestión del arbitraje, recuerda que el texto se refiere sólo a la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
con respecto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, México, junto con otros países, ha hecho un llamado para alcanzar una fórmula negociada y de consenso. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن، فإن المكسيك، بالإضافة إلى بلدان أخرى، قد دعت إلى صيغة يتم التوافق في الآراء بشأنها من خلال المفاوضات. |
respecto de la cuestión de la igualdad entre los géneros y la vinculación de los objetivos con las realidades complejas que viven las mujeres, instamos enérgicamente a los Estados Miembros a que: | UN | وفي ما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، وربط الأهداف بالحقائق المعقدة المتصلة بالمرأة، فإننا نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي: |
El intercambio de opiniones de la Junta sobre la cuestión de la verificación se centró principalmente en los aspectos multilaterales de la verificación nuclear. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التحقق، ركز تبادل الآراء داخل المجلس بوجه عام على مسائل التحقق النووي المتعدد الأطراف. |
en relación al tema de la participación femenina, se acordó que del monto del subsidio estatal que reciben los partidos políticos para capacitación y que asciende al 25% de la anualidad respectiva, un 10% lo debían dedicar a la capacitación del género femenino. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة مشاركة المرأة، تجدر الإشارة إلى أنه من مجموع الإعانات الحكومية التي تتلقاها الأحزاب السياسية لأغراض التدريب والتي تصل إلى نسبة 25 في المائة من استحقاقاتها السنوية، يتعين تخصيص نسبة 10 في المائة لتدريب النساء. |
en lo que respecta a la cuestión de la protección de la navegación y la seguridad marítima, deseo aprovechar esta oportunidad para subrayar nuestro compromiso inquebrantable de poner coto al robo a mano armada y a la piratería en alta mar en zonas adyacentes a nuestras aguas territoriales. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة سلامة الملاحة والأمن البحري، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبرز التزامنا الثابت بالقضاء على السلب المسلح والقرصنة في أعالي البحار المتاخمة للمياه الواقعة تحت سلطاننا القضائي. |
en cuanto a la cuestión de la seguridad, Palau abriga la esperanza de que el retorno de israelíes y palestinos este mes a la mesa de negociaciones rinda frutos. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر. |
en cuanto a la cuestión de la mano de obra calificada y las IED, un orador preguntó cómo se podía garantizar que la enseñanza estuviera al servicio del desarrollo. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة القوى العاملة الماهرة والاستثمار الأجنبي المباشر، أثار أحد المتحدثين مسألة كيفية ضمان تسخير التعليم لتلبية احتياجات التنمية. |
en cuanto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, creemos que es siempre necesario mantenerla como prioridad en nuestro programa. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن، نعتقد أنه يجب علينا دائما أن نبقي على هذه القضية باعتبارها أولوية في جدول أعمالنا. |
en cuanto a la cuestión del tratado sobre comercio de armas, la propuesta de un tratado de ese tipo requiere un examen y una reflexión cuidadosos. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، فالاقتراح المتعلق بهذه المعاهدة يتطلب النظر فيه ومعايرته على نحو متأن. |
en cuanto a la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras, Suiza acoge con agrado el documento sustantivo dimanado de la Tercera Reunión bienal. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ترحب سويسرا بالوثيقة الموضوعية المنبثقة عن الاجتماع الثالث الذي يعقد مرة كل سنتين. |
en cuanto a la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras, el Japón ha presentado una resolución a la Asamblea General desde 1995 y, junto con Colombia y Sudáfrica, desde 2001. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم اليابان قرارا إلى الجمعية العامة منذ عام 1995، وبشكل مشترك مع كولومبيا وجنوب أفريقيا منذ عام 2001. |
con respecto a la cuestión del volumen de trabajo, existía un límite en la capacidad de trabajo de la secretaría, por lo que ésta debería individualizar prioridades claras en su labor, en particular en sus propuestas presupuestarias. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة حجم العمل، فثمة حد لقدرة الأمانة على تنفيذ البرامج والمشاريع، وينبغي للأمانة أن تضع أولويات واضحة لعملها، لا سيما في ما تقدمه من مقترحات بشأن الميزانية. |
con respecto a la cuestión de las garantías de seguridad, Sudáfrica sigue convencida de que se aplican legítimamente a aquellos Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, por oposición a los que prefieren mantener abierta esa alternativa. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن تلك الضمانات تعود بحق إلى الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، مقابل الدول التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة. |
con respecto a la cuestión del Oriente Medio, mi delegación hace suya la declaración del ex Presidente de Finlandia, ganador del Premio Nobel de la Paz, Sr. Martti Ahtisaari, quien dijo: " Todos los conflictos pueden resolverse, no hay excusas para permitir que se eternicen " . | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الشرق الأوسط، يؤيد وفدي بيان رئيس فنلندا السابق، الفائز بجائزة نوبل للسلام، السيد مارتي اهتيساري، عندما قال إن جميع الصراعات بالإمكان تسويتها، ولا توجد أعذار لأن تصبح أبدية. |
con respecto a la cuestión del cambio climático, en Copenhague, junto con otros jefes de Estado y de Gobierno, emprendí la búsqueda de un consenso sobre la idea de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة تغير المناخ، سعيت، مع رؤساء الدول والحكومات الآخرين في كوبنهاغن، إلى التوصل لتوافق في الآراء بشأن فكرة صك ملزم قانونا. |
respecto de la cuestión de la lucha contra el terrorismo, en cuyo nombre se cometen muchos delitos en todo el mundo, ningún gobierno puede dejar de lado los derechos humanos en ese proceso, especialmente en el caso de las personas acusadas injustamente de terrorismo. | UN | 47 - وفي ما يتعلق بمسألة مكافحة الإرهاب، الذي ارتكبت العديد من الجرائم باسمه في جميع أنحاء العالم، فلا يجوز لأي دولة أن تنحي حقوق الإنسان جانبا في هذه العملية، خاصة في حالة المتهمين ظلما بالإرهاب. |
respecto de la cuestión de la negociación de una convención multilateral sobre el tema, la delegación de la Sra. Bouganim opina que sería más eficaz y útil en la coyuntura actual abordar los asuntos sustantivos y prácticos y dejar las cuestiones formales para una etapa posterior. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التفاوض على اتفاقية متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة، أضافت قائلة إنها تعتقد بأن معالجة المسائل الموضوعية والعملية سيكون أمراً أكثر فعالية وجدوى في الوقت الراهن، على أن تترك مسألة الشكل لمرحلة لاحقة. |
sobre la cuestión de la nacionalidad extranjera, en muchas opiniones se indicaba que éste era un factor insignificante y que el auténtico problema radicaba en las consecuencias de los actos perpetrados por los mercenarios, independientemente de que éstos fueran ciudadanos extranjeros o no. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية الأجنبية، أشارت طائفة من الآراء إلى أن ذلك عامل غير هام وإلى أن المشكلة الفعلية تكمن في نتائج الأفعال التي يرتكبها المرتزقة، بغض النظـر عما إذا كانوا مواطنين أجانب. |
en relación al tema de la participación femenina la normativa se mantuvo igual a la existente desde 1997, por lo que seguidamente abordamos lo que sucedió en la práctica en las elecciones generales de 2 de mayo de 2004. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة مشاركة المرأة، احتُفظ بنفس القوانين القائمة منذ عام 1997، ولذلك فإننا سننتقل مباشرة إلى ما حدث في الانتخابات العامة التي أجريت في 2 أيار/مايو 2004. |
en lo que respecta a la cuestión de las desapariciones forzadas, si bien la delegación ha hecho referencia, entre otras cosas, al restablecimiento de la autoridad del Estado, la desmovilización y las reformas jurídicas, no ha proporcionado información suficiente. | UN | 33 - وفي ما يتعلق بمسألة حالات الاختفاء القسري، قال إنه رغم إشارة الوفد، ضمن جملة أمور، إلى إعادة بسط سلطة الدولة والتسريح وإصلاح القوانين لم يقدم الوفد معلومات كافية. |