ويكيبيديا

    "وفي مجال حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la esfera de los derechos humanos
        
    • y de derechos humanos
        
    • en el ámbito de los derechos humanos
        
    • y derechos humanos
        
    • y de los derechos humanos
        
    • de derechos humanos y
        
    • como en materia de derechos humanos
        
    en la esfera de los derechos humanos, consideramos que hay margen para mejorar. UN وفي مجال حقوق الإنسان نعتقد أن ثمـة حيـزا للتغيير.
    A ese respecto la Alta Comisionada ha realizado diversas actividades en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN وفي مجال حقوق الإنسان والإعاقة، اضطلعت المفوضة السامية بأنشطة متعددة في هذا المجال.
    Investigación social, cultural y de derechos humanos, colectivos e integrales de los grupos étnicos. UN وأجرى بحوثا في المجالين الاجتماعي والثقافي وفي مجال حقوق الإنسان الجماعية والشاملة للمجموعات العرقية.
    6. Las visitas del Experto independiente se realizaron en un ambiente de tensión generada por los nuevos acontecimientos en el panorama político y de derechos humanos. UN 6- جرت زيارتا الخبير المستقل في جو يسوده التوتر الناتج عن التطورات الجديدة التي طرأت على الساحة السياسية وفي مجال حقوق الإنسان.
    Además, en el ámbito de los derechos humanos, San Marino ha enviado una invitación permanente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que visite a la República cuando fuere necesario a fin de cumplir mejor su mandato. UN وفي مجال حقوق الإنسان أيضا، وجهت سان مارينو مؤخرا دعوة مفتوحة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لزيارة الجمهورية كلما دعت الضرورة، بغية القيام بولايته على نحو أفضل.
    Hay numerosos ejemplos de ello: las Naciones Unidas en su conjunto, como ha dicho claramente el Secretario General en varios informes; el Consejo de Seguridad, que ha evolucionado mucho más allá del mandato que le confirieron los fundadores; y, en el ámbito de los derechos humanos propiamente dicho, los órganos establecidos en virtud de tratados, que han ampliado su esfera de actividades de manera muy significativa desde sus comienzos. UN والأمثلة عديدة، وهي الأمم المتحدة برمتها، كما أوضح الأمين العام في عدد من تقاريره؛ ومجلس الأمن، الذي تطور واختلف كثيرا عن الولاية التي أعطاه إياها الآباء المؤسسون؛ وفي مجال حقوق الإنسان ذاته، هيئات المعاهدات التي وسّعت مجال أنشطتها إلى حد كبير منذ نشأتها.
    En Uganda, el ACNUDH y la OMS iniciaron conjuntamente el establecimiento de un comité directivo sobre la salud y los derechos humanos, presidido por el Ministro de Salud, e integrado por políticos y especialistas en salud y derechos humanos. UN وفي أوغندا، بادرت المفوضية ومنظمة الصحة العالمية إلى إنشاء لجنة توجيهية معنية بالصحة وحقوق الإنسان، تترأسها وزارة الصحة، وتجمع بين العاملين في القطاع الصحي وفي مجال حقوق الإنسان وواضعي السياسات.
    La organización contribuye a las actividades del Consejo, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF, así como a iniciativas en la esfera de los derechos humanos. UN تساهم المنظمة في أنشطة المجلس، ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وفي مجال حقوق الإنسان.
    en la esfera de los derechos humanos, la estructura de los órganos del poder judicial resultaba problemática, por lo que fue esencial formular un programa de reforma judicial como parte del programa de gobierno de 1997, que se está aplicando en la actualidad. UN وفي مجال حقوق الإنسان ثمة مصاعب في بنية أجهزة القضاء ومن هنا جاءت أهمية إعداد برنامج الإصلاح القضائي الذي قدم ضمن برنامج الحكومة لعام 1997 وهو الآن قيد التنفيذ.
    Y en la esfera de los derechos humanos y la democracia, está el peligro de que nos apartemos de algunos de los importantes logros alcanzados en el decenio anterior. UN وفي مجال حقوق الإنسان والديمقراطية، يلوح في الأفق خطر اضطرارنا إلى التراجع عن بعض المكاسب الهامة التي تحققت في العقد الماضي.
    en la esfera de los derechos humanos en particular debemos aumentar nuestros esfuerzos para crear el discurso internacional verdaderamente nuevo que se necesita, sobre la base de la cooperación y la aplicación imparcial de las normas internacionales. UN وفي مجال حقوق الإنسان بشكل خاص، علينا بذل المزيد من الجهود بغية إيجاد الخطاب الدولي الجديد المطلوب، على أساس التعاون، والتنفيذ المتكافئ للمعايير الدولية.
    Dinamarca, en tanto que donante, continuará proporcionando asistencia para los esfuerzos de formación de capacidad, tanto en el sector de la justicia como en la esfera de los derechos humanos, los cuales son relevantes para reforzar las instituciones nacionales. UN وستواصل الدانمرك، بصفتها أحد المانحين، تقديم المساعدة لجهود بناء القدرة، في كل من القطاع القانوني وفي مجال حقوق الإنسان اللذين لهما صلة بتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Los mecanismos visitaron muchas de las regiones del país y comprobaron sobre el terreno los logros alcanzados en los ámbitos que les competían en particular y en la esfera de los derechos humanos en general. UN وزارت هذه الآليات مناطق عدة من البلد، ولاحظت في الميدان الإنجازات التي تحققت في المجالات المندرجة في نطاق عملها خصوصاً، وفي مجال حقوق الإنسان عموماً.
    7. Alienta a la comunidad internacional a que siga aportando contribuciones voluntarias para satisfacer las apremiantes necesidades humanitarias y de derechos humanos de la región; UN 7- تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم التبرعات لتلبية الاحتياجات الملحة في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Así pues, ¿para qué sirve su reclusión? Estas interpretaciones, de ser erróneas, sólo pueden desmentirse con medidas convincentes: con más liberaciones masivas en el futuro próximo, que contribuyan al proceso de cambio creíble en el ambiente político y de derechos humanos en el país, que es fundamental para que se consiga la reconciliación nacional. UN فما هو الغرض من احتجازهم إذن؟ إذا كانت هذه التفسيرات خاطئة، أمكن دحضها فقط بعمل مقنع، أي بإطلاق سراح المزيد من المحتجزين في المستقبل القريب، إذا يساهم ذلك في عملية التغيير الصادقة في المناخ السياسي وفي مجال حقوق الإنسان في البلاد، وهذا أمر ضروري لتحقيق الوفاق الوطني.
    25. Experto independiente encargado de examinar el actual marco internacional penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias UN 25- الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار القائم حالياً في القانون الجنائي الدولي وفي مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحماية من الاختفاء
    El presente informe da respuesta a esa petición y pasa revista a la situación en ese país, especialmente en los planos político, militar y de seguridad, socioeconómico y de derechos humanos. UN ويستعرض هذا التقرير المقدم استجابة لذلك الطلب، الحالة في هذا البلد، ولا سيما على الصّعُد السياسي والأمني والعسكري والاجتماعي - الاقتصادي، وفي مجال حقوق الإنسان.
    Recomienda también que todas las autoridades, a nivel federal, estatal y municipal, tengan plena conciencia de los compromisos internacionales contraídos por el Brasil con arreglo a la Convención y en el ámbito de los derechos humanos en general. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    Recomienda también que todas las autoridades, a nivel federal, estatal y municipal, tengan plena conciencia de los compromisos internacionales contraídos por el Brasil con arreglo a la Convención y en el ámbito de los derechos humanos en general. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    en el ámbito de los derechos humanos, la Asociación ha participado en distintos periodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra en junio, septiembre y noviembre de 2006, y en septiembre de 2007. UN وفي مجال حقوق الإنسان شاركت الجمعية في مختلف دورات مجلس حقوق الإنسان المعقودة في جنيف في حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي أيلول/سبتمبر 2007.
    El presente informe abarca el período comprendido entre junio y noviembre de 2008 y se centra en la evolución de la situación política, de seguridad, socioeconómica, humanitaria y derechos humanos durante ese período. UN ويغطي التقرير الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويركز على التطوّرات المستجدة في المجالات السياسية والأمنية والاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية وفي مجال حقوق الإنسان خلال تلك الفترة.
    El Gobierno y las fuerzas internacionales de seguridad debería garantizar que las alegaciones de violación del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos se investiguen de manera inmediata, imparcial y eficaz, y que los responsables sean llevados ante la justicia. UN 89- يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية ضمان إجراء التحقيق بصورة فورية وحيادية وفعالة في الادعاءات بانتهاكات القانون الدولي في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها.
    En la esfera de derechos humanos y libertades fundamentales para todos, se está trabajando en el desarrollo, aprobación y aplicación de legislación específica sobre el VIH, a fin de reducir la estigmatización y la discriminación. UN وفي مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، فإننا ماضون في العمل لإعداد وسن تشريع خاص بالفيروس هدفه الحد من نظرة وصمة العار والتمييز.
    El diálogo que existe entre la Unión Europea y el Gobierno cubano para lograr un acuerdo de cooperación, como ya existe con otros países del área, debiera producir efectos positivos tanto en lo económico como en materia de derechos humanos. UN ٥٥ - إن الحوار الذي يُجرى حاليا بين الاتحاد اﻷوروبي والحكومة الكوبية في سبيل التوصل إلى اتفاق تعاون، على غرار الحوار الذي يجري بالفعل مع بلدان أخرى في المنطقة، من شأنه أن يسفر عن آثار إيجابية في المجال الاقتصادي وفي مجال حقوق اﻹنسان على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد