Por lo tanto, la participación del Consejo de Seguridad continúa siendo necesaria tanto ahora como en una etapa posterior, cuando se haya alcanzado la cesación del fuego. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى مشاركة مجلس اﻷمن، اﻵن وفي مرحلة لاحقة عندما يتم التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار، تظل قائمة. |
en una etapa posterior, el proyecto se ampliará para abarcar la cooperación internacional y Sur-Sur. | UN | وفي مرحلة لاحقة سيشهد البرنامج مزيداً من التطوير ليغطي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي. |
en una etapa posterior, la OACNUR emprenderá una revisión exhaustiva del proyecto a fin de incorporar la experiencia adquirida en sus actividades operacionales en otros países en los cuales la mujer está en constante peligro de sufrir abusos físicos. | UN | وفي مرحلة لاحقة سيضطلع مكتب المفوض السامي باستعراض كامل للمشروع وسيتم إدراج الدروس المستخلصة منه في أنشطته التنفيذية في البلدان اﻷخرى التي تكون فيها المرأة شديدة التعرض لخطر اﻹيذاء الجسدي. |
más adelante, varios sistemas de radionavegación se basaron en transmisores en tierra que enviaban señales moduladas que caracterizaban la dirección de la transmisión. | UN | وفي مرحلة لاحقة ، كانت عدة نظم ملاحية لاسلكية تعتمد على محطات ارسال أرضية ترسل اشارات مضمنة خاصة باتجاه الارسال . |
más adelante, en las consultas oficiosas, conjuntamente con la Secretaría, también consideré el período del 22 de julio al 9 de agosto. | UN | وفي مرحلة لاحقة من المشاورات غير الرسمية التي أجريتها في هذا الخصوص بحثت مع الأمانة العامة إمكانية اختيار الفترة من 22 تموز/يوليه إلى 9 آب/أغسطس. |
en una fase posterior se analizarán los registros de la base de datos y se desarrollará una metodología para realizar una evaluación más a fondo de las instituciones seleccionadas a nivel regional y subregional con miras a establecer la red oficial. | UN | وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Azerbaiyán, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 65 - وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، بناء على دعوة اللجنة، حضر ممثل من أذربيجان الاجتماع ورد على أسئلة وجهتها اللجنة. |
en una etapa posterior se produciría una fusión similar en el sur, encargándose la Oficina Regional de Caracas de todos los países de Sudamérica, ayudada por una Oficina de Enlace situada en Buenos Aires. | UN | وفي مرحلة لاحقة سوف يتم دمج مماثل في الجنوب سيتولى بموجبه المكتب اﻹقليمي في كاراكاس المسؤولية عن جميع البلدان في جنوب أمريكا، بمساعدة مكتب اتصال في بوينس آيرس. |
en una etapa posterior de este estudio, la Subcomisión podría ayudar a formular una recomendación general de ese tipo, en cooperación con el mencionado Comité. | UN | وفي مرحلة لاحقة في هذه الدراسة يمكن أن تساعد اللجنة الفرعية، بالتعاون مع لجنة القضاء على التمييز العنصري، على صياغة مثل هذه التوصية العامة. |
en una etapa posterior, las imágenes de alrededor de 16 millones de documentos históricos de refugiados escaneadas se incorporarán en la base de datos de inscripción para que se pueda validar mejor la información. | UN | وفي مرحلة لاحقة سيجري إدخال الصور الممسوحة لزهاء 16 مليون وثيقة لاجئ تاريخية في قاعدة بيانات التسجيل لتحسين موثوقية المعلومات. |
en una etapa posterior de la reunión, la Sra. Levaggi informó sobre las consultas mantenidas en el grupo de trabajo, el cual había convenido en un proyecto de decisión. | UN | 134- وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، قدم السيد ليفاجي تقريراً عن استنتاجات فريق الاتصال الذي وافق على مشروع مقرر. |
7. En consulta con el Gobierno de Haití, en una etapa posterior las Naciones Unidas prestarían asistencia para la creación de una Academia de Policía y la capacitación de una nueva generación de oficiales de policía en dicha academia. | UN | ٧ - وفي مرحلة لاحقة وبالتشاور مع حكومة هايتي تقوم اﻷمم المتحدة بتقديم مساعدة في إنشاء أكاديمية للشرطة، وفي تربية جيل جديد من ضباط الشرطة. |
en una etapa posterior de las consultas se informó de que a pedido de las autoridades militares indonesias se había suspendido temporalmente la evacuación para permitir que el ejército tuviera más tiempo para prepararla y esperar los resultados de la ley marcial. | UN | وفي مرحلة لاحقة من المشاورات، وردت أنباء تفيد بأن عملية الإجلاء قد أوقفت مؤقتا نزولا على طلب السلطات العسكرية الإندونيسية لإعطاء مزيد من الوقت للجيش من أجل التحضير لعملية الإجلاء وانتظار نتائج الأحكام العرفية. |
en una etapa posterior, prevista para 2006, se prestará asistencia técnica por países y regiones y se impartirá formación en los países con objeto de garantizar el desarrollo y la aplicación armonizados del régimen del comercio electrónico por parte de los juristas, los magistrados y las autoridades públicas de los países participantes. UIT | UN | وفي مرحلة لاحقة من المقرّر عقدها في عام 2006، يُقترح تقديم مساعدة تقنية إلى فرادى البلدان والمناطق، بالإضافة إلى تنظيم تدريب وطني للقضاة والمحامين بهدف ضمان صوغ وتطبيق قوانين متسقة للتجارة الإلكترونية من جانب المحامين والقضاة والحكومات في جميع البلدان المشتركة في المشروع. |
Por tal motivo, será importante evaluar el aprovechamiento escolar a nivel nacional (y más adelante, internacional). | UN | وبالتالي، فإن تقييم نتائج التعلم على الصعيد الوطني (وفي مرحلة لاحقة على الصعيد الدولي) سيكون مهماً. |
en una fase posterior se elaborará material complementario con una orientación regional para el curso a fin de garantizar su pertinencia a dicho nivel, y se llevará a cabo un programa de capacitación de instructores para que expertos regionales puedan impartir el curso. | UN | وفي مرحلة لاحقة ستوضع مواد تكميلية للدورة تركز على مناطق معينة من أجل كفالة جدواها على الصعيد الإقليمي، وسيُنظَّم برنامج " لتدريب المدربين " من أجل تمكين الخبراء الإقليميين من تدريس هذه المواد. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Guinea-Bissau, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 106- وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، حضر ممثل غينيا بيساو بناء على دعوة من اللجنة، وأجاب على الأسئلة التي وجهتها إليه اللجنة . |
en una fase posterior del proceso de examen (septiembre de 2011), las autoridades jordanas informaron de que la nueva reforma de la Ley sobre la Comisión Anticorrupción, que aún estaba siendo debatida en el Parlamento, preveía la penalización del soborno en el sector privado. | UN | وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان يقضي بتجريم الرشو في القطاع الخاص. |