ويكيبيديا

    "وفي مسعى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un esfuerzo por
        
    • en un intento por
        
    • con objeto
        
    • para tratar de
        
    • en un intento de
        
    en un esfuerzo por racionalizar las publicaciones impresas, la frecuencia de esta publicación se reducirá de 4 a 2 por bienio UN وفي مسعى لترشيد المنشورات المطبوعة، سيُخفض تواتر هذا المنشور من 4 مرات إلى مرتين في كل فترة سنتين
    en un esfuerzo por reducir la demanda se han puesto en marcha campañas de educación pública en escuelas y facultades y se han introducido procedimientos para la rehabilitación de los adictos. UN وفي مسعى للحدّ من الطلب، اضطُلِع بحملات لتثقيف الجمهور في المدارس والكليات، وأُدخِلَت إجراءات لتأهيل المدمنين.
    en un esfuerzo por penetrar en el mercado de libros en español, se preparó un catálogo de 56 páginas que se envió a 25.000 posibles clientes en América Latina, entre los que figuraba un número sustancial de miembros de los círculos empresariales. UN وفي مسعى لاختراق سوق الكتب باللغة الاسبانية، تم إعداد كتالوج مؤلف من ٥٦ صفحة أرسل بالبريد إلى ٠٠٠ ٢٥ زبون محتمل في أمريكا اللاتينية، منهم عدد كبير من المشتغلين في مجال اﻷعمال.
    en un intento por modernizar la cafetería y mejorar la utilización del espacio y el acceso al edificio, se propone trasladar tanto la cafetería como la cantina del personal a la primera planta del edificio de servicios. UN وفي مسعى لتحديث المقصف وتحسين استخدام الحيز والوصول إلى المبنى، يقترح نقل كل من مقصف ومطعم الموظفين إلى الطابق اﻷول من مبنى الخدمات.
    en un intento por modernizar la cafetería y mejorar la utilización del espacio y el acceso al edificio, se propone trasladar tanto la cafetería como la cantina del personal a la primera planta del edificio de servicios. UN وفي مسعى لتحديث المقصف وتحسين استخدام الحيز والوصول إلى المبنى، يقترح نقل كل من مقصف ومطعم الموظفين إلى الطابق اﻷول من مبنى الخدمات.
    con objeto de mejorar aun más la transparencia, la CAPI acordó que, en consonancia con su decisión de 1989, los proyectos de decisión se distribuirían simultánea y oportunamente a todas las partes. UN وفي مسعى آخر لزيادة الشفافية، وافقت اللجنة على أن تكفل، تمشيا مع مقررها المتخذ في عام ١٩٨٩، إتاحة مشاريع المقررات لجميع اﻷطراف في وقت واحد وفي التوقيت مناسب.
    en un esfuerzo por racionalizar y mejorar la forma en que la organización presta servicios jurídicos, en el año 2000 se creó la Oficina de Servicios Institucionales y de Adquisición. UN وفي مسعى لتبسيط وتحسين الطريقة التي توفر بها المنظمة الخدمات القانونية، أنشئ عام 2000 مكتب للخدمات القانونية وخدمات الشراء.
    en un esfuerzo por cerrar las brechas de esa esfera, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social trabaja para universalizar las normas y condiciones de trabajo y armonizarlas con los criterios de la Unión Europea. UN وفي مسعى لسد الثغرات الموجودة في هذا المجال يجري العمل في وزارة العمل والضمان الاجتماعي على توحيد ظروف ومعايير العمل وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    en un esfuerzo por abordar la cuestión de la devolución o restitución de los bienes culturales, Etiopía ha actuado y ha tomado medidas tangibles en el ámbito nacional e internacional. UN وفي مسعى لمعالجة مسألة إعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، اتخذت إثيوبيا تدابير وإجراءات ملموسة على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    No obstante, en un esfuerzo por ofrecer cierto grado de estabilidad, el personal de carrera alternará, para el despliegue rápido, entre el servicio activo y el servicio de reserva. UN ومع ذلك، وفي مسعى لتحقيق قدر من الاستقرار سيتناوب الموظفون الدائمون بين الخدمة العاملة للانتشار السريع والخدمة الاحتياطية للانتشار.
    en un esfuerzo por brindar un socorro de emergencia rápido, sistemático y coordinado en el exterior, la República de Corea promulgó una ley de socorro de emergencia internacional en marzo de 2007. UN وفي مسعى إلى تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ في الخارج على نحو سريع ومنهجي ومنسق، سنت جمهورية كوريا قانونا للإغاثة الدولية في حالات الطوارئ في آذار/مارس 2007.
    en un esfuerzo por valorar la amplitud del problema en Barbados, la Oficina de Asuntos de Género ha dispuesto la realización de un estudio sobre la incidencia de la trata de personas durante el presente ejercicio económico. UN وفي مسعى لقياس حجم المشكلة في بربادوس، أجرى مكتب الشؤون الجنسانية الترتيبات لإجراء دراسة عن أثر الاتجار بالبشر خلال هذه السنة المالية.
    en un esfuerzo por promover las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y aumentar la visibilidad de sus necesidades especiales, el año pasado se creó en Ulaanbaatar (Mongolia) un grupo internacional de estudio para los países en desarrollo sin litoral. UN وفي مسعى لتعزيز الآفاق الإنمائية للبلدن النامية غير الساحلية وإبراز احتياجاتها الخاصة بقدر أكبر، أنشئت مؤسسة فكرية دولية للبلدان النامية غير الساحلية في العام الماضي في أولان بتار، منغوليا.
    en un esfuerzo por reforzar la capacidad de la misión de ejercer vigilancia y presentar informes sobre las cuestiones de violencia sexual y de género, la Representante Especial ha creado una unidad de protección en su oficina inmediata para dar prominencia a dichas cuestiones. UN وفي مسعى لتعزيز قدرة البعثة على رصد المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها، أنشأت الممثلة الخاصة خلية للحماية في مكتبها المباشر لإبراز أهمية هذه المسائل.
    en un esfuerzo por reducir al mínimo los viajes dentro y fuera de la zona de la misión y mejorar la comunicación entre las oficinas regionales y remotas, la UNAMID mejoró su infraestructura de comunicaciones mediante servicios de videoconferencia. UN وفي مسعى للحد من السفر داخل منطقة البعثة وخارجها وتعزيز سبل الاتصال بين المكاتب النائية والإقليمية، قامت العملية المختلطة بتحسين بنيتها التحتية للاتصالات من أجل خدمات التداول عن طريق الفيديو.
    en un intento por garantizar una mayor cobertura de alumnos de esas zonas, el Ministerio de Educación ha abierto clases de V a VIII grados en las que la instrucción se imparte en turco. UN وفي مسعى لتأمين تغطية أوسع للتلاميذ المنتمين لهذه المدارس، فتحت وزارة التعليم فصولا دراسية من المستوى الخامس إلى الثامن في قسم التعليم باللغة التركية.
    en un intento por contener esta situación peligrosa e impredecible en la zona de confianza, la ONUCI organizó reuniones de reconciliación entre ambos grupos. UN وفي مسعى لاحتواء هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه في منطقة الثقة، نظمت عملية الأمم المتحدة اجتماعات للمصالحة بين المجموعتين.
    en un intento por mejorar las oportunidades educativas, el Ministerio de Educación, Juventud y Deportes también se está ocupando del problema de los profesores y las clases " fantasma " , con el fin de liberar recursos que son muy necesarios. UN وفي مسعى لتعزيز الفرص التعليمية للشباب، تتصدى وزارة التعليم والشباب والرياضة أيضا لمسألة المدرسين الأشباح والمحاضرات الوهمية لتحرير موارد هناك حاجة ماسة إليها.
    en un intento por superar esta situación de estancamiento y facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel, la FPNUL presentó a las partes una nueva propuesta y aguarda su respuesta. UN وفي مسعى لتجاوز هذا الطريق المسدود وتسهيل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، قدمت القوة اقتراحا جديدا إلى الطرفين وهي تنتظر ردهما عليه.
    con objeto de mejorar aun más la transparencia, la CAPI acordó que, en consonancia con su decisión de 1989, los proyectos de decisión se distribuirían simultánea y oportunamente a todas las partes. UN وفي مسعى آخر لزيادة الشفافية، وافقت اللجنة على أن تكفل، تمشيا مع مقررها المتخذ في عام ١٩٨٩، إتاحة مشاريع المقررات لجميع اﻷطراف في وقت واحد وفي التوقيت مناسب.
    para tratar de eliminar las diferencias por motivo de género, el Reino Unido se trazó la meta de lograr el 40% de representación de la mujer en las juntas y consejos de ciencia, ingeniería y tecnología para 2005, en comparación con el 23% en 2002. UN وفي مسعى لسد الفجوة القائمة على أساس نوع الجنس، تهدف المملكة المتحدة أن يكون لديها 40 في المائة من الإناث في مجالس وهيئات العلوم والهندسة والتكنولوجيا بحلول عام 2005، بالمقارنة مع نسبة 23 في المائة في عام 2002.
    en un intento de frenar la escalada de tensiones entre los poderes legislativo y ejecutivo, la UNPOS propició un gran número de consultas. UN وفي مسعى لتفادي تصعيد التوترات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي، يسر المكتب السياسي إجراء العديد من المشاورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد