ويكيبيديا

    "وفي معظم الأحيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la mayoría de los casos
        
    • en su mayor parte
        
    • con frecuencia
        
    • la mayoría de las veces
        
    • con demasiada frecuencia
        
    • frecuentemente
        
    • y a menudo
        
    • lo más habitual es
        
    Ello se debe parcialmente al hecho de que está controlada y en la mayoría de los casos, subvencionada por los gobiernos. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى أن هذه القطاعات تتحكم فيها الحكومات وفي معظم الأحيان تقدم لها الدعم المالي.
    en la mayoría de los casos, esos delitos no se sancionan adecuadamente, cuando no son alentados o favorecidos por las propias autoridades. UN وفي معظم الأحيان لا ينال مرتكبو هذه الجرائم ما يستحقونه من عقاب، إن لم تشجعهم السلطات أو تحابيهم.
    en la mayoría de los casos, hallan trabajo en esos países o prosiguen su viaje hacia otros países de Europa occidental. UN وفي معظم الأحيان تعثر هؤلاء النساء على وظائف في تلك البلدان، أو يواصلن رحلتهن إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية.
    Los niños, procedentes en su mayor parte de familias pobres, son víctimas de trata con diversos fines, en particular la explotación sexual, la explotación como mano de obra barata, la adopción y el matrimonio. UN وفي معظم الأحيان يتم الاتجار بالأطفال الذين ينتمون لأسر فقيرة لأغراض متعددة تشمل الاستغلال الجنسي، والعمل الرخيص، وعمليات التبني، والزواج.
    con frecuencia, la preparación de los fundamentos conceptuales y técnicos que posibilitan las deliberaciones detalladas constituye por sí misma una prenegociación. UN وفي معظم الأحيان يمثل إعداد القاعدة المفاهيمية والتقنية الذي تيسره المناقشات المتعمقة في حد ذاته تفاوضاً مسبقاً.
    la mayoría de las veces las aldeas desiertas eran quemadas. UN وفي معظم الأحيان كانت النيران تضرَم في القرى المهجورة.
    con demasiada frecuencia, la mayoría de las veces sin justificación real, el Consejo de Derechos Humanos ha sido criticado por sus métodos y los resultados de su labor. UN وغالبا، وفي معظم الأحيان بدون مبرر حقيقي، ظل مجلس حقوق الإنسان يتعرض للانتقاد بسبب أساليب عمله ونتائج أعماله.
    Debería señalarse este considerable volumen de actividades de las ONG realizado en el conjunto del país con criterios profesionales pero en la mayoría de los casos en forma voluntaria. UN وهذا الحجم الهائل من عمل المنظمات غير الحكومية الذي أُنجز على الصعيد الوطني على نحو احترافي، وفي معظم الأحيان على أساس طوعي، ينبغي التنويه به.
    La remuneración de las mujeres en estas empresas equivale, en la mayoría de los casos, a la mitad que perciben los hombres. UN وفي معظم الأحيان يكون الأجر الذي تحصل عليه النساء في هذه المؤسسات نصف ما يحصل عليه الرجال.
    182. en la mayoría de los casos, los migrantes no reúnen las condiciones para acceder a las prestaciones sociales -- aparte de la atención de salud -- en su primer año de residencia. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    182. en la mayoría de los casos, los migrantes no reúnen las condiciones para acceder a las prestaciones sociales -- aparte de la atención de salud -- en su primer año de residencia. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    En cuanto a las respuestas de los programas, todos estos factores suponen problemas muy importantes para la comunidad internacional y, en la mayoría de los casos, los recursos disponibles no son suficientes dadas la amplitud y complejidad de esos problemas. UN وفيما يتعلق باستجابة البرامج، فإن جميع تلك العوامل تمثل تحديات بالغة الأهمية للمجتمع الدولي، وفي معظم الأحيان فإن الموارد المتوفرة غير كافية بالمقارنة مع حجم التحديات وتعقيدها.
    en la mayoría de los casos, los directivos reconocieron con franqueza que la utilización de FNCO en los centros de servicios deslocalizados no se ajustaba a los criterios de la CAPI. UN وفي معظم الأحيان اعترف المديرون بشكل صريح بأن الاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية في مراكز الخدمات في الخارج لا تتفق مع معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    con frecuencia, la cuestión venía a ser la de cuáles eran los medios por los que los AII podían aportar la flexibilidad que necesitaban los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo a la luz de sus circunstancias concretas. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.
    Además, a menudo no están detenidas en instalaciones especiales y suelen estar acompañados de sus hijos, con frecuencia en celdas en que hay más niños que adultos. UN وفضلاً عن ذلك، لا تحتجز النساء غالباً في مرافق احتجاز خاصة ويتم احتجازهن عادةً مع أطفالهن وفي معظم الأحيان في زنزانات يكون فيها عدد الأطفال أكثر من عدد البالغين.
    la mayoría de las veces, los pacientes habían firmado documentos de consentimiento, pero no estaba claro si los habían firmado por voluntad propia. UN وفي معظم الأحيان يكون المرضى قد وقعوا على أوراق تفيد بموافقتهم لكن ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الوقيعات طوعية أو غير طوعية.
    con demasiada frecuencia los CT se usurpan abusivamente porque se asume por conveniencia que al ser puestos en conocimiento público, las comunidades han abandonado toda exigencia a su respecto. UN وفي معظم الأحيان تتعرض المعارف التقليدية لاستغلال غير مشروع نظراً لسهولة الافتراض بأنه ما دامت هذه المعارف معلنة، فإن المجتمعات قد تنازلت عن جميع المطالبات المتعلقة بها.
    Las demás políticas se guían por intereses nacionales, frecuentemente intereses a corto plazo. UN وتسترشد كل السياسات الأخرى بالمصالح الوطنية المحسوسة وفي معظم الأحيان بمصالح قصيرة الأجل.
    Ah, el amor romántico, tan hermoso y embriagador, desgarrador y rompe-corazones, y a menudo, todo eso al mismo tiempo. TED آه، الحب الرومانسي - جَمِيل ومُسْكِر. مُحزن ومُحطم للروح. وفي معظم الأحيان كل ذلك في نفس الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد