en la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
en la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
en la mayoría de los incidentes se registraron importantes pérdidas de vehículos, armas y municiones. | UN | وفي معظم هذه الحوادث، تكبدت العملية المختلطة خسائر كبيرة من المركبات والأسلحة والذخائر. |
en la mayoría de los casos, los efectos fueron positivos, al producirse superávit para las refinerías y los distribuidores estatales de petróleo. | UN | وفي معظم هذه الحالات كانت الآثار إيجابية وتمخضت عن فوائض بالنسبة لشركات تصفية وتوزيع النفط التابعة للدولة. |
en la mayoría de estos casos no hay más remedio que utilizar las fuerzas de pacificación rusas para impedir el derramamiento de sangre. | UN | وفي معظم هذه النزاعات ليس هناك بديل عن استخدام قوات حفظ السلام الروسية لمنع اراقة الدماء. |
en la mayoría de estos países la privatización del sector de la energía se halla en sus primeras etapas. | UN | وفي معظم هذه البلدان ما زالت خصخصة قطاع الطاقة ما تزال في مراحلها اﻷولى. |
en la mayoría de esas esferas, las Naciones Unidas tendrán que cooperar con otros agentes mundiales y elaborar un marco que permita la participación individual y colectiva de todos los interesados. | UN | وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية. |
en la mayoría de estas competiciones, los deportistas con discapacidad han contribuido a mejorar la posición de Mauricio. | UN | وفي معظم هذه المسابقات، يسهم الرياضيون ذوي الإعاقة في تحسين ترتيب موريشيوس. |
en la mayoría de esos casos, se informó también de que se estaba debatiendo la legislación necesaria. | UN | وفي معظم هذه الحالات، لوحظ أيضا أن التشريعات اللازمة كانت قيد المناقشة. |
en la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. | UN | وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة . |
en la mayoría de esos casos se aceptan declaraciones juradas. | UN | وفي معظم هذه الحالات، يقبل تقديم أي إفادة رسمية تثبت هويته. |
Por último, en la mayoría de esos Estados nunca puede haber un conflicto entre prestamistas que reclamen un derecho en garantía de la financiación de las adquisiciones y un vendedor o un arrendador. | UN | وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق تمويل الاحتياز والبائع أو المؤجر. |
en la mayoría de esos casos, la capacitación fue iniciada y proporcionada por conducto de una organización confesional, un organismo de las Naciones Unidas o una ONG. | UN | وفي معظم هذه الحالات، بُدئ التدريب وقُدِّم عن طريق منظمة دينية، أو وكالة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية. |
en la mayoría de los casos, se informó de que la víctima había sido puesta en libertad. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أفادت التقارير أن الأشخاص المعنيين قد أفرج عنهم. |
en la mayoría de los casos, se informó de que las víctimas habían sido puestas en libertad y se indicó su actual domicilio. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أفرج عنهم وقدمت عناوينهم الحالية. |
en la mayoría de los casos, los órganos rectores, tras haber examinado los informes, han tomado nota de las recomendaciones, sin aprobarlas o hacerlas suyas de manera explícita. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحةً. |
en la mayoría de estos casos se postergó la audiencia. | UN | وفي معظم هذه القضايا، تم تأجيل جلسة الاستماع. |
en la mayoría de estos casos se señala a los grupos paramilitares como presuntos autores. | UN | وفي معظم هذه الحالات، كان الاتهام يوجه إلى الجماعات شبه العسكرية. |
en la mayoría de estos casos, los representantes de las autoridades impidieron a los defensores salir del país en aeropuertos o cruces de frontera. | UN | وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود. |
en la mayoría de esas zonas las asambleas municipales han formulado el compromiso concreto de posibilitar el regreso de personas pertenecientes a minorías. | UN | وفي معظم هذه المناطق تم التعهد بالتزام ثابت من جانب المجالس البلدية للتمكين لعودة اﻷقليات. |
en la mayoría de estas reclamaciones, las mercancías estaban destinadas a compradores en Kuwait, y en otras, las mercancías se encontraban en Kuwait en tránsito a un tercer país. | UN | وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت. |
en la mayor parte de estas situaciones una combinación de movimientos rebeldes o secesionistas y de procesos tímidos de resolución de conflictos así como la falta de participación y recursos internacionales ha puesto en marcha una peligrosa espiral que hace muy difícil llegar a soluciones. | UN | وفي معظم هذه الحالات، هناك مجموعة من حركات المتمردين أو الانفصاليين، وعمليات ضعيفة لحل النزاعات - فضلاً عن غياب التزام دولي وموارد دولية - أوجدت تصعيداً خطيراً يجعل إيجاد الحلول عملية صعبة جداً. |
en la mayoría de ellos, las fuentes informaron de que las víctimas habían sido puestas en libertad. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أفادت المصادر أن الأشخاص المعنيين قد أفرج عنهم. |
121. Por último, en la mayoría de tales Estados nunca puede haber un conflicto entre prestamistas que presenten sus reclamaciones como financiadores de la adquisición y el vendedor que retenga su titularidad o el arrendador financiero. | UN | 121- وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق باعتبارهم من مقدِّمي الائتمانات الاحتيازية أو بائعين محتفظين بالملكية أو مؤجّرين تمويليين. |