ويكيبيديا

    "وفي مقابلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una entrevista
        
    • en otra entrevista
        
    en una entrevista posterior, declaró que se había disuelto. UN وفي مقابلة لاحقة، ذكر بأن هؤلاء اﻷفراد قد سرحوا.
    en una entrevista posterior con el Grupo, el proveedor de Dubai admitió que desconocía completamente quién iba a ser el usuario final de los uniformes. UN وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، أقر المورد في دُبي أنه لم يكن يعرف من هو المستخدم النهائي للبزات.
    en una entrevista con personal de las Naciones Unidas, explicó: " Me marché porque lo que realmente sé hacer bien es luchar y ser soldado, pero hay paz en Sierra Leona " . UN وفي مقابلة مع موظف من موظفي الأمم المتحدة، أوضح أبو أنه ذهب لأن ما يعرفه جيدا هو أن يقاتل وأن يكون جنديا، ولكن هناك سلام في سيراليون الآن.
    en una entrevista con la Misión, Eli Moyal, ex alcalde de Sderot, dijo: UN وفي مقابلة مع البعثة، قال إيلي مويال عمدة سديروت السابق:
    en una entrevista inusitada, el ex Rey Gyanendra Shah declaró que la historia de la monarquía en Nepal no había llegado a su fin. UN وفي مقابلة نادرة الحدوث، قال الملك السابق، غيانندرا شاه، إن تاريخ الملكية في نيبال لم يبلغ نهايته.
    en una entrevista con el Grupo de Supervisión, Omar recordó la reunión con Te’ame’ de la manera siguiente: UN وفي مقابلة مع فريق الرصد، تذكر عمر إحاطة طعمة له بالصورة التالية:
    en una entrevista con el Grupo, Katenda, portavoz de la NDC, dijo ser el propietario de una mina de diamantes llamada Angoa, situada a lo largo del río Osso. UN وفي مقابلة مع الفريق، صرح كاتندا، الناطق باسم فصيل ندوما أنه كان مالك منجم ماس يسمى أنغوا بجوار نهر أوسو.
    en una entrevista con el Grupo, Karangwa confirmó que a menudo lo llamaban “Cordo”, por ser el “Coordinador” de la alianza con Sheka. UN وفي مقابلة أجراها الفريق، أكد هذا الأخير أنه غالبا ما يشار إليه باسم ”كوردو“ لكونه ”منسق“ التحالف مع شيكا.
    en una entrevista con el Grupo, Bizagwira afirmó ser miembro de las FPLC en Rutshuru, pues el movimiento simbolizaba la oposición contra el acercamiento regional entre la República Democrática del Congo y Rwanda. UN وفي مقابلة مع الفريق، قال بيزاغويرا إنه عضو في الجبهة الشعبية لتحرير الكونغو في روتشورو، باعتبار أن الحركة ترمز إلى المعارضة للتقارب الإقليمي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    en una entrevista transmitida por Radio Israel, el Jefe del Consejo declaró que parte del proyecto era una continuación de lo que había quedado suspendido tras las elecciones de 1992. UN وفي مقابلة بثتها إذاعة إسرائيل، ذكر رئيس المجلس أن جزءا من المشروع هو مواصلة لﻷعمال التي كانت قد أوقفت بعد الانتخابات في عام ١٩٩٢.
    en una entrevista con los investigadores, Coric, el Ministro del Interior del cantón Neretva de Herzegovina, declaró que la unidad de policía especial se había reorganizado cuatro meses antes y que sus miembros se habían reasignado a otras unidades de la fuerza de policía de Mostar occidental. UN وفي مقابلة مع المحققين، ذكر كوريتش، وزير داخلية كانتون نيريتفا في الهرسك، أنه تم إعادة تنظيم وحدة الشرطة الخاصة قبل أربعة أشهر وأن أفرادها نقلوا إلى وحدات أخرى في قوة شرطة موستار الغربية.
    en una entrevista llevada a cabo en relación con el presente informe, el Presidente Izetbegović recordó haberse puesto en contacto con el Presidente del Consejo Ejecutivo de Srebrenica, Osman Suljić, aproximadamente en ese momento. UN وفي مقابلة أجريت في سياق إعداد هذا التقرير، يذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أنه اتصل برئيس المجلس التنفيذي لسريبرينيتسا، عثمان سولجيش، حول ذلك الوقت.
    en una entrevista transcrita por Human Rights Watch, el conductor del vehículo de Kaunda, Nelson Chimanga, declaró lo siguiente: UN 2-5 وفي مقابلة أُشير إليها مع منظمة رصد حقوق الإنسان، قال سائق كاووندا، المدعو نلسن تشيمانغا ما يلي:
    en una entrevista transcrita por Human Rights Watch, el conductor del vehículo de Kaunda, Nelson Chimanga, declaró lo siguiente: UN 2-5 وفي مقابلة أُشير إليها مع منظمة رصد حقوق الإنسان، قال سائق كاووندا، المدعو نلسن تشيمانغا ما يلي:
    en una entrevista después de los bombardeos de África oriental, Usama Bin Laden insistió en que la necesidad de atacar a los Estados Unidos justificaba la muerte de otros civiles inocentes, tanto musulmanes como no musulmanes. UN وفي مقابلة صحفية في أعقاب التفجيرين في شرق آسيا، ألح بن لادن على أن ضرورة مهاجمة الولايات المتحدة تبرر قتل المدنيين الأبرياء الآخرين، المسلمين منهم وغير المسلمين.
    en una entrevista con miembros del Grupo, el director gerente de Saracen Ltd. negó categóricamente toda participación en las actividades del Teniente General Saleh en la región noreste de la República Democrática del Congo. UN وفي مقابلة مع أعضاء فريق الخبراء، أنكر مدير شركة سراسين المحدودة الإداري نفيا قاطعا أي اشتراك مع أنشطة الفريق صالح في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    36. en una entrevista de grupo que tuvo lugar en el Ministerio de Comunicación, 39 mujeres explicaron como convirtieron sus casas en escuelas clandestinas. UN 36- وفي مقابلة جماعية جرت مع 39 امرأة في وزارة الاتصالات، أوضحت النساء كيف حولن بيوتهن إلى مدارس سرية.
    en una entrevista con representantes de los medios de comunicación celebrada después de la reunión, el Coordinador expresó sus condolencias a los familiares de todos los desaparecidos y subrayó que este era un problema humanitario. UN وفي مقابلة مع وسائط الإعلام بعد الاجتماع، أعرب المنسق عن تعاطفه مع أسر كل المفقودين، وشدد على أن هذه القضية مشكلة إنسانية.
    Más tarde ese mismo día, en una entrevista transmitida por la emisora de radio católica, Radio Ecclésia, el autor reiteró su crítica del Presidente y describió el tratamiento de que había sido objeto en la DNIC. UN وفي مقابلة جمعته في وقت لاحق من نفس اليوم مع محطة الإذاعة الكاثوليكية، راديو إكليزيا، كرر صاحب البلاغ انتقاده للرئيس ووصف المعاملة التي لقيها لدى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    en una entrevista otorgada a un periódico argelino, el líder del Frente POLISARIO reconoció que algunos miembros de su propio movimiento podrían verse atraídos hacia el islamismo radical. UN وفي مقابلة أجرتها صحيفة جزائرية، أقر زعيم جبهة بوليساريو بأن بعض أعضاء حركته ربما انجرفوا نحو الحركة الإسلامية المتشددة.
    en otra entrevista televisada, el Sr. Husseini expresó que había que comprender que, la situación en que se encontraban actualmente los palestinos era similar a la que imperaba antes de la intifada. UN وفي مقابلة تليفزيونية لاحقة قال السيد الحسيني إنه يجب أن يكون مفهوما أن الحالة الفلسطينية الحالية في اﻷراضي تماثل تلك التي كانت سائدة قبل الانتفاضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد