ويكيبيديا

    "وفي ملاحظاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus observaciones
        
    • y observaciones
        
    • y en las formuladas
        
    A su vez, se debe estimular a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que den más prioridad a estas cuestiones en sus discusiones con los Estados Partes, en sus observaciones finales y en sus observaciones o recomendaciones generales. UN ومن ثم ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على زيادة تركيزها على هذه المسائل أثناء مناقشاتها مع الدول الأطراف وفي ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها أو توصياتها العامة.
    15. en sus observaciones sobre las alegaciones que formula la fuente, el Gobierno hizo la siguiente presentación de los hechos que concurren en el caso. UN 15- وفي ملاحظاتها على ادعاءات المصدر، قدمت الحكومة التسلسل التالي لوقائع القضية.
    en sus observaciones finales sobre los Estados Unidos de América, aprobadas el 27 de julio de 2006, el Comité observó UN 13 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن الولايات المتحدة الأمريكية المعتمدة في 27 تموز/يوليه 2006، أشارت اللجنة
    A ese respecto, el Comité recuerda que en su 25º período de sesiones, en sus observaciones finales sobre el informe del Estado parte, examinó la cuestión de la solicitud de exoneración ministerial por razones humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف، ببحث مسألة طلب الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron ocupándose de la cuestión de la trata de personas al examinar los informes de los Estados partes y formular observaciones y comentarios finales y observaciones y recomendaciones generales, así como con otros trabajos. UN 32 - وواصلت هيئات الأمم المتحدة الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان معالجة مسألة الاتجار غير المشروع أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف، وفي ملاحظاتها/ تعليقاتها الختامية وتعليقاتها العامة/توصياتها وغير ذلك من أعمال.
    En respuesta a la segunda pregunta de Suiza, dice que en los casos de sospecha de vulneración de los derechos de los defensores de los derechos humanos, el Comité plantea sistemáticamente la cuestión durante el diálogo y en sus observaciones finales. UN وردت على السؤال الثاني الذي طرحته سويسرا، فقالت إن اللجنة، في حالات الشك بانتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، تثير المسألة على الدوام أثناء الحوار وفي ملاحظاتها الختامية.
    164. en sus observaciones finales la Presidenta-Relatora felicitó a los participantes por la labor que habían realizado durante el 17º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. UN 164- وفي ملاحظاتها الختامية هنأت الرئيسة - المقررة المشاركين على العمل الذي أنجز أثناء الدورة السابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    Según recomendó también la Comisión de Derechos Humanos, los órganos de tratados pueden considerar conveniente mencionar de un modo más sistemático la discapacidad en sus listas de cuestiones y en sus observaciones, comentarios y recomendaciones finales. UN وكما أوصت لجنة حقوق الإنسان أيضاً، يرجى من هيئات الرصد أن تشير بصورة أكثر منهجية إلى مسألة العجز في قوائم مسائلها وفي ملاحظاتها الختامية/تعليقاتها وتوصياتها.
    32. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales incluye a menudo referencias a las cuestiones de discapacidad en su lista de cuestiones y en sus observaciones finales. UN 32- وكثيراً ما تُدرج اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إشارات إلى قضايا الإعاقة في قائمة المسائل وفي ملاحظاتها الختامية.
    en sus observaciones preliminares, la Directora Ejecutiva expresó su reconocimiento por el incansable apoyo de Rotary International para financiar programas apoyados por el UNICEF y abogar por el compromiso político de los gobiernos donantes y los países afectados. UN وفي ملاحظاتها الاستهلالية أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الروتاري لتمويل البرامج التي تدعمها اليونيسيف والدعوة إلى الالتزام السياسي من جانب الحكومات المانحة والبلدان المتضررة.
    en sus observaciones finales sobre el informe de Arabia Saudita, el Comité expresó su profunda preocupación por que los jueces que entienden en causas penales relacionados con menores gozan de discrecionalidad para determinar que los menores han alcanzado la mayoría de edad antes de cumplir los 18 años. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من المملكة العربية السعودية، أعربت اللجنة عن عميق قلقها لما يتمتع به القضاة الذين ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً في المملكة العربية السعودية من سلطة تقديرية في اتخاذ قرار بأن طفلاً ما قد بلغ سن الرشد قبل بلوغه الثامنة عشرة من العمر.
    en sus observaciones finales sobre el informe de los Estados Unidos de América, el Comité de Derechos Humanos lamentó la falta de información y recomendó que el Estado Parte revisara la legislación federal y de los Estados a fin de reducir el número de delitos por los que se aplica la pena de muerte. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها للنقص في المعلومات وأوصت بأن تراجع الدولة الطرف التشريعات المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    La Directora Ejecutiva, en sus observaciones inaugurales, hizo un resumen breve de la asistencia que prestaba el UNICEF a las víctimas del ciclón de Myanmar y del terremoto de China. UN 3 - وفي ملاحظاتها الاستهلالية، قدّمت المديرة التنفيذية عرضا موجزا للمساعدات التي قدمتها اليونيسيف إلى ضحايا إعصار ميانمار وزلزال الصين.
    en sus observaciones finales sobre Rwanda, el Comité de Derechos Humanos recomendó que el " Estado parte debería poner fin a la pena de aislamiento ... " (CCPR/C/RWA/CO/3, párr. 14). UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن رواندا، أوصت لجنة حقوق الإنسان بأنه ' ' ينبغي على الدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي " (CCPR/C/RWA/CO/3، الفقرة 14).
    4.3 en sus observaciones sobre las cuestiones de fondo del caso, el Estado parte declara que adoptó medidas apropiadas, de conformidad con la Convención, para ofrecer suficiente protección contra la violencia en el hogar, incluso aprobando legislación específica. UN 4-3 وفي ملاحظاتها بشأن حيثيات القضية، تدفع الدولة الطرف بأنها اتخذت التدابير الملائمة، طبقا للاتفاقية، لتوفير الحماية الكافية من العنف العائلي، بما في ذلك اعتماد تشريع محدد.
    en sus observaciones finales sobre el informe del Gabón, el Comité lamentó la falta de un marco reglamentario o legislativo claro que permitiera sistematizar las prácticas para hacer efectivo el derecho a una consulta previa e informada de los pueblos indígenas cuando debieran tomarse decisiones acerca de la explotación de recursos naturales en sus territorios tradicionales. UN 14 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير غابون، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار تنظيمي أو تشريعي محدد يجعل من الممكن تنظيم الممارسة العملية في إعمال الحق في التشاور المسبق المستنير مع الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية.
    en sus observaciones finales sobre el informe de Eslovaquia, el Comité tomó nota con preocupación, en lo que se refería al artículo 27, de que todavía no se habían tomado medidas para adoptar legislación orientada a aplicar las disposiciones de la Constitución sobre el empleo de idiomas de las minorías y que, como consecuencia de ello, no se había asegurado el empleo de idiomas de minorías en las comunicaciones oficiales. UN ١٤ - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير سلوفاكيا، لاحظت اللجنة مع القلق، فيما يتعلق بالمادة ٢٧، بأنه لم تتخذ حتى اﻵن أي إجراءات لاعتماد تشريع من أجل تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة باستخدام لغات اﻷقليات، ومن ثم لا يوجد ضمان يكفل استخدام لغات اﻷقليات في البلاغات الرسمية.
    en sus observaciones finales sobre el informe del Perú (E/C.12/1/Add.14), el Comité acogió con agrado los programas de alfabetización y educación en lenguas indígenas, orientados a preservar esas lenguas y a fortalecer la identidad cultural de los grupos que las hablaban. UN ١٩ - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير بيرو )E/C.12/1/Add.14(، رحبت اللجنة ببرامج محو اﻷمية والتثقيف باللغات اﻷصلية، التي تهدف إلى الحفاظ على لغات السكان اﻷصليين وإلى تعزيز هويتهم الثقافية.
    en sus observaciones finales sobre Guinea (E/C.12/1/Add.5), el Comité señaló que las disposiciones enunciadas en el artículo 15 no se aplicaban de modo satisfactorio. UN وفي ملاحظاتها الختامية على غينيا )E/C.12/1/Add.5( لاحظت اللجنة أن اﻷحكام المشمولة بالمادة ٥١ بشأن الحق في الثقافة لا تنفذ تنفيذا مرضيا.
    14. Invita a los órganos de supervisión de tratados de derechos humanos a que tengan en cuenta los problemas de las personas con discapacidad en sus listas de cuestiones y observaciones finales, estudien la posibilidad de elaborar recomendaciones y observaciones generales sobre el pleno disfrute de los derechos humanos por las personas con discapacidad e integren la perspectiva de la discapacidad en sus actividades de supervisión; UN 14- تدعو هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع في اعتبارها هموم المعوقين في قوائم المسائل التي تتناولها وفي ملاحظاتها الختامية، وإلى النظر في صياغة تعليقات عامة وتوصيات بشأن تمتع المعوقين بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ، وإلى الأخذ بمنظور يُراعي الإعاقة فيما تضطلع به من أنشطة الرصد؛
    El Estado parte debería poner en práctica las recomendaciones aprobadas por el Comité en las presentes observaciones finales y en las formuladas anteriormente. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد