en el sistema de las Naciones Unidas había que coordinar mejor los respectivos mandatos de los distintos organismos, fondos y programas. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، لا بد من تحسين تنسيق الولايات الخاصة بمختلف الوكالات والصناديق والبرامج. |
Esa exigencia ha sido el motivo del reconocimiento sucesivo de los derechos humanos en los sistemas jurídicos de los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة. |
En la utilización de esos mecanismos se cooperará estrechamente con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستنفذ هذه الوسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الكيانات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Aumentar el número total de mujeres que trabajan para la Organización y el sistema de las Naciones Unidas mediante actividades de contratación y retención; | UN | :: زيادة العدد الكلي من النساء العاملات في المنظمة وفي منظومة الأمم المتحدة عن طريق الإبقاء وإعادة التعيين على السواء؛ |
Elaborar estrategias a nivel nacional y dentro del sistema de las Naciones Unidas que defiendan la causa de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
en el sistema de las Naciones Unidas, un número cada vez mayor de organizaciones está considerando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
en el sistema de las Naciones Unidas, la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz es descentralizada. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تتسم إدارة عمليات حفظ السلام بطابع لامركزي. |
en el sistema de las Naciones Unidas, un número cada vez mayor de organizaciones está considerando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
La confianza entre naciones y en el sistema de las Naciones Unidas es necesaria para asegurar que la obtención de resultados sea satisfactoria, eficaz y expedita. | UN | والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة. |
en el sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas un protocolo facultativo establece la autoridad judicial y de examen de los comités de derechos humanos. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان، ينشئ البروتوكول الاختياري للجان حقوق الإنسان سلطة قضائية واستعراضية. |
en el sistema de las Naciones Unidas, cada vez se envían más expertos contratados en países en desarrollo a los países en desarrollo con escasez de mano de obra calificada. | UN | وفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن استخدام البلدان النامية الخبراء المعينين للبلدان النامية التي تعاني من نقص في المهارات آخذ في الازدياد. |
Los autores señalan que la preparación del informe coincidió con varios cambios importantes en la Universidad y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - ويذكر المفتشون أن التقرير يتوافق مع عدة تغييرات هامة داخل الجامعة نفسها وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
La preparación del presente informe coincidió con varios cambios importantes que se produjeron en la Universidad y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - ولقد تزامن إعداد هذا التقرير مع إجراء عدة تغييرات هامة في الجامعة ذاتها وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es conocido que la representación regional ha probado cierta eficacia en temas tales como candidaturas a diferentes órganos de la Asamblea General y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المعروف للجميع أن فعالية التمثيل اﻹقليمي قد ثبتت بالنسبة لقضايا الترشيحات للهيئات المختلفة في الجمعية العامة وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Dependencia de los Arrecifes de Coral del PNUMA fue creada el año 2000 como centro de coordinación para los arrecifes de coral dentro del PNUMA y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُنشئت في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة وحدة معنية بالشعب المرجانية في عام 2000 باعتبارها جهة الاتصال فيما يتعلق بالشعب المرجانية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفي منظومة الأمم المتحدة. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
143. dentro del sistema de las Naciones Unidas hay distintos medios de alerta temprana centrados por sectores. | UN | ١٤٣ - وفي منظومة اﻷمم المتحدة قدرات إنذار مبكر مختلفة، يركز كل منها على قطاع معين. |
en el marco del sistema de las Naciones Unidas, 10 asociados participaban en las actividades relativas a las minas, correspondiendo al Servicio de Actividades Relativas a las Minas de las Naciones Unidas la función de coordinador general. | UN | 63 - وفي منظومة الأمم المتحدة، ثمة عشرة شركاء معنيون بالإجراءات المتعلقة بالألغام، وتقوم دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالأمم المتحدة بدور المنسق العام. |
Diferencias entre la información del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la del sistema de las Naciones Unidas | UN | الاختلافات في طريقة إعداد التقارير في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي منظومة الأمم المتحدة |
No obstante, debemos reconocer que las medidas aplicadas en la actualidad por los países industrializados y por el sistema de las Naciones Unidas distan de corresponder a los problemas que debe enfrentar África. | UN | وعلينا أن نسلم أيضا بأن اﻷنشطة التي تجري حاليا في البلدان الصناعية وفي منظومة اﻷمم المتحدة لا تكفي لمواجهة المشاكل التي تقابلها أفريقيا. |