ويكيبيديا

    "وفي مواجهة هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante esta
        
    • frente a esta
        
    • frente a esa
        
    • ante este
        
    • en respuesta a este
        
    • ante esa
        
    • ante tal
        
    • frente a este
        
    • como respuesta a este
        
    • ante la persistencia de las
        
    ante esta terrible epidemia, la prevención, el acceso a los cuidados y tratamientos son elementos inseparables. UN وفي مواجهة هذا الوباء المروع تصبح الوقاية وإمكانية الحصول على الرعاية أمران لا ينفصمان.
    ante esta respuesta por parte de los países desarrollados, los países en desarrollo no eludiremos nuestras responsabilidades. UN وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا.
    Para hacer frente a esta cuestión se han preparado varios planes y estrategias, que de vez en cuando se revisan y se añaden nuevas estrategias. UN وفي مواجهة هذا القلق أُعد عدد من الخطط والاستراتيجيات التي يجري مراجعتها من حين لآخر مع وضع استراتيجيات جديدة.
    frente a esa situación, las fuerzas de defensa y seguridad de Burundi adoptaron las medidas apropiadas. UN وفي مواجهة هذا الوضع اتخذت قوات الدفاع والأمن البوروندية إجراءات مناسبة.
    ante este callejón sin salida, creemos que ha lle-gado el momento de que intervenga la Asamblea General. UN وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة.
    en respuesta a este reto, se intensificó el diálogo entre los oficiales de alto rango y los miembros del Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes Encargado del País. UN وفي مواجهة هذا التحدي، جرى تكثيف الحوار بين كبار الضباط وأعضاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ.
    ante esa preocupante realidad, algunas organizaciones regionales adoptaron instrumentos para enfrentar los cambios inconstitucionales de Gobierno mediante sanciones. UN وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري.
    ante tal impotencia, es necesario recurrir a otras vías judiciales, en particular a la Corte Penal Internacional. UN وفي مواجهة هذا العجز يبدو من الأهمية بمكان اللجوء إلى سبل قضائية أخرى لا سيما المحكمة الجنائية الدولية.
    frente a este contexto histórico, político, social, económico y cultural, proponemos: UN وفي مواجهة هذا الواقع التاريخي والسياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي، نقترح ما يلي:
    ante esta perspectiva, los planes estratégicos para el Territorio tienen por objeto determinar las mejores opciones para generar una riqueza sostenible en la isla. B. Empleo UN وفي مواجهة هذا المصير المحتمل، استهدفت الخطط الاستراتيجية الأخيرة للإقليم تحديد خيارات لتوليد ثروة مستدامة في سانت هيلانة.
    ante esta invasión destructora de Israel, el Consejo de Seguridad, durante casi dos meses, intentó adoptar medidas para disuadir a Israel de sus acciones, trató de poner fin a sus actos de agresión contra los palestinos y de evitar que diera muerte a tantos civiles inocentes. UN وفي مواجهة هذا الهجوم الإسرائيلي المدمر حاول مجلس الأمن، طيلة ما يزيد عن شهرين، اتخاذ إجراءات لردع إسرائيل ووقف عدوانها وقتلها للفلسطينيين الأبرياء.
    ante esta nueva situación y para reducir al mínimo la demora global, la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura llegó a la conclusión de que existía la acuciante necesidad de identificar una opción con respecto a los locales provisionales alternativos para su ocupación en 2007. UN وفي مواجهة هذا التطور الأخير، وبغية الإقلال من التأخير إلى أدنى حد، خلص مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقرر إلى أن هناك حاجة ماسة إلى الاهتداء إلى خيار خاص بحيز بديل يمكن شغله في سنة 2007.
    frente a esta difícil situación, las fuerzas leales repelieron a los agresores, liberaron a nuestra capital económica, Abidján, mantienen ahora en su poder a las ciudades de Bouaké y Korhogo y están tratando de ocupar otras zonas del país. UN وفي مواجهة هذا الوضع الصعب، استطاعت القوات المالية لنا أن تردع المهاجمين وأن تحرر عاصمتنا الاقتصادية أبيجان.
    frente a esta pandemia, debemos garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el apoyo en todas las naciones. UN وفي مواجهة هذا الوباء، لا بد أن نضمن القدرة العامة على الحصول على الوقاية والعلاج والدعم في جميع الدول.
    frente a esta situación paradójica, el CICR, cuya acción humanitaria ha aumentado considerablemente, quisiera ser aquí ante todo el portavoz de las innumerables víctimas de los conflictos armados, tanto de los que se conocen a través de los medios de comunicación como de los que han sido olvidados. UN وفي مواجهة هذا التناقض، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تعاظمت أعمالها الانسانية، تود هنا قبل كل شيء أن تكون المتحدث باسم أعداد لا حصر لها من ضحايا الصراعات المسلحة، سواء تصدرت أخبارهم الصفحات اﻷولى أو طويت في زوايا النسيان.
    frente a esa amenaza inmediata y grave a la seguridad de los ciudadanos etíopes y del propio país, el Gobierno de Etiopía pidió al pequeño grupo de eritreos involucrados en esas actividades ilegales que abandonaran el país. UN وفي مواجهة هذا التهديد المباشر والخطير لسلامة المواطنين اﻹثيوبيين وأمن البلد، طلبت حكومة إثيوبيا إلى ذلك العدد المحدود من اﻹريتريين المشتركين في أنشطة غير مشروعة مغادرة البلد.
    frente a esa realidad, Micronesia seguirá abogando por una acción mundial concertada a favor de medidas que mitiguen los efectos adversos del cambio climático, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    ante este lamentable hecho, España considera que se debe reiterar la destacada responsabilidad que tienen los Estados de abanderamiento respecto del cumplimiento de las medidas de seguridad marítima de sus buques. UN وفي مواجهة هذا الحادث المؤسف، رأت إسبانيا أنه مـن الضروري التأكيد على المسؤولية الخاصة لدول العلم فيما يتعلق بامتثال السفينة لقواعد السلامة البحرية.
    ante este desafío mundial, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en 1995, 117 Jefes de Estado y representantes de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil se comprometieron a alcanzar las metas de erradicación de la pobreza, pleno empleo y fomento de sociedades estables, seguras y justas. UN وفي مواجهة هذا التحدي العالمي، التزم ١١٧ من رؤساء الدول وممثلي مجموعة كبيرة من مؤسسات المجتمع المدني، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام ١٩٩٥، بأهداف القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة ورعاية مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة.
    en respuesta a este desafío en 2011, el OOPS emprendió reformas en materia de salud como la introducción de equipos de salud familiar y el sistema de cibersalud. UN وفي مواجهة هذا التحدي، أجرت الأونروا إصلاحات في المجال الصحي، بدأتها في عام 2011، بما في ذلك نهج فريق صحة الأسرة ونظام الصحة الإلكترونية.
    en respuesta a este desafío, el Gobierno de Ucrania proporcionó de inmediato asistencia humanitaria a los países afectados y decidió aportar una contribución financiera al UNICEF con el fin de brindar asistencia a los niños que habían sufrido como consecuencia del tsunami del Asia Sudoriental. UN وفي مواجهة هذا التحدي، قدمت حكومة أوكرانيا على الفور مساعدات إنسانية إلى البلدان المنكوبة وقررت أن تقدم إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة مساهمة مالية من أجل توفير المساعدات للأطفال الذين يعانون بسبب كارثة سونامي في جنوب شرقي آسيا.
    ante esa situación, la Comisión abogaba por el fortalecimiento de la protección legal frente a los actos racistas y la discriminación por razón de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    Sin embargo, ante tal horror, el espíritu de cooperación y amistad de que han hecho gala los países del mundo al acudir en ayuda de los países afectados ha sido realmente notable. UN ومع ذلك، وفي مواجهة هذا الرعب، فإن روح التعاون والصداقة التي أظهرتها بلدان العالم بتقديم مساعدتها إلى البلدان المتضررة كانت حقا رائعة.
    frente a este estancamiento, en mayo de este año propuse una nueva base para las negociaciones. UN وفي مواجهة هذا المأزق، وضعت أساساً جديداً للمفاوضات في شهر أيار/مايو من هذه السنة.
    como respuesta a este reto, se está elaborando un marco de normas económicas y financieras. UN وفي مواجهة هذا التحدي، يجري حاليا وضع إطار لقواعد اقتصادية ومالية.
    6. ante la persistencia de las discriminaciones contra la mujer y el consiguiente despilfarro de recursos humanos, la UNESCO y el CEDAW consideran que es urgente que la comunidad internacional reafirme el papel decisivo de la educación de las mujeres como un derecho humano fundamental y adopte principios para la acción claros y bien definidos. UN ٦ - وفي مواجهة هذا التمييز المتواصل ضد المرأة وما يسفر عنه من هدر للموارد البشرية، ترى اللجنة واليونسكو أن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعليم، بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية، لصالح المرأة، وأن يعتمد مبادئ عمل واضحة محددة تحديدا جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد