Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. | UN | وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها. |
dentro de estos dos subprogramas, la Junta examinó nueve proyectos detalladamente. | UN | وفي نطاق هذين البرنامجين الفرعيين، نظر المجلس في تسعة مشاريع بالتفصيل. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a continuar colaborando estrechamente con el ACNUR para establecer las condiciones que permitan la vuelta de los refugiados con garantías de seguridad y en el marco de una solución duradera. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة العليا للاجئين سعياً إلى توفير ظروف تؤدي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي نطاق حل دائم. |
en el marco de estos programas, se adoptaron las siguientes decisiones: | UN | وفي نطاق هذه البرامج، تم تنفيذ التدابير التالية: |
Según algunas costumbres, pueden heredar al igual que los hombres de su padre y de su madre pero, en tal caso, les corresponderán cocoteros o colateros en lo que concierne a los bienes inmuebles, pero nunca palmerales, salvo que se trate de padres que han fallecido sin haber dejado ninguna progenitura de sexo masculino o que no tengan ningún hermano. | UN | وفي نطاق بعض العادات، يمكن للبنات أن يرثن من الأب ومن الأم أيضا، شأنهن في ذلك شأن الرجال، وقد يَحُزْن، مع هذا، بعضا من مزارع الجوز أو الكولة فيما يتصل بالممتلكات غير المنقولة، ولكنهن لا يرثن إطلاقا مزارع النخيل، إلا في حالة وفاة الآباء دون ترك ذرية من الذكور أو دون وجود أي إخوة لهن. |
en el ámbito de nuestro hemisferio, el uso sistemático en la esfera política de tales prácticas y procedimientos crueles y temibles, se inició precisamente contra nuestro país. | UN | وفي نطاق نصف الكرة الأرضية الغربي بدأ الاستخدام المنهجي لمثل هذه الممارسات والأعمال القاسية والمخيفة في الميدان السياسي، على وجه الدقة، ضد بلدنا. |
dentro del Departamento de Justicia, incumbe a la Dirección de Derechos Civiles la responsabilidad principal de la aplicación efectiva de las leyes federales sobre derechos civiles. | UN | وفي نطاق وزراة العدل، تتحمل شعبة الحقوق المدنية المسؤولية اﻷساسية عن اﻹنفاذ الفعال لقوانين الحقوق المدنية الاتحادية. |
en el marco del proyecto se han formulado algunos enfoques innovadores, que los países participantes han adoptado. | UN | وفي نطاق اﻹطار الموضوع للمشروع، صيغت بعض النُهج المبتكرة واعتُمدت من قبل البلدان المشاركة فيه. |
dentro de la última categoría, hay que distinguir entre quienes residían en el territorio que sigue siendo parte del Estado predecesor y quienes residían en un tercer Estado. | UN | وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين أولئك اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزء من الدولة السلف وأولئك اﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة. |
dentro de esas asociaciones de colaboración, el gobierno desempeñaría tres funciones esenciales. | UN | وفي نطاق هذه المشاركات، تؤدي الحكومة ثلاثة أدوار حاسمة. |
dentro de cada proyecto deben determinarse indicadores de ejecución que se utilizarán en la evaluación de los progresos en el logro de los objetivos del proyecto. | UN | وفي نطاق المشاريع المنفردة، ينبغي تحديد مؤشرات انجاز لاستخدامها في تقدير التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المشاريع. |
en el marco de ese proyecto, la Comisión habilitó centros de información para la mujer en cinco municipalidades del país, con el objeto de: | UN | وفي نطاق هذا المشروع، افتتحت اللجنة " مراكز معلومات المرأة " في خمس بلديات في البلد، تهدف إلى ما يلي: |
en el marco de sus actividades de derechos humanos, Signo de Esperanza presta apoyo a escala mundial a las personas cuyos derechos humanos son violados o se ven amenazados. | UN | وفي نطاق أنشطة حقوق الإنسان، تقدم المنظمة الدعم في العالم كله لمن يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان أو للتهديد بانتهاكها. |
en el marco de este proyecto, los expertos contratados por el British Council elaboraron un manual de normas destinado a los formadores. | UN | وفي نطاق هذا المشروع، أعد خبراء كتيب القواعد التنظيمية الموجه إلى المدربين بتكليف من المجلس البريطاني. |
6. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que intensifique sus esfuerzos, dentro de los límites de los recursos existentes y de su mandato, con miras a prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la ejecución de sus programas regionales y subregionales en coordinación con los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes; | UN | 6 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد القائمة، وفي نطاق ولايته، لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لتنفيذ برامجه دون الإقليمية والإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
9. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que intensifique sus esfuerzos, dentro de los límites de los recursos existentes y de su mandato, con miras a prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la ejecución de sus programas regionales y subregionales en coordinación con los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes; | UN | " 9 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد القائمة وفي نطاق ولايته، لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لتنفيذ برامجه الإقليمية ودون الإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
en el ámbito de la ejecución de la política cambiaria, el Banco puede llevar a cabo operaciones justificables, especialmente: | UN | وفي نطاق تنفيذ سياسة صرف العملة، يمكن للمصرف أن ينفّذ عمليات لها ما يبررها، وخاصة ما يلي: |
Asimismo, se recomendó vivamente la promoción de la cultura de la tolerancia a través de los medios de difusión, en particular la televisión, así como mediante la educación escolar y en el seno de la familia. | UN | كما شجعوا بشدة على تعزيز تلقين مبادئ التسامح من خلال وسائل الاعلام، ولا سيما التلفزيون، والتعليم في المدارس وفي نطاق اﻷسرة. |
La segunda consideración puede resumirse en la concesión de una oportunidad al Estado que cometió el acto de remediarlo por sus propios métodos y dentro del marco de sus leyes nacionales. | UN | والاعتبار الثاني يجمل في منح الدولة التي صدر عنها الفعل فرصة لإصلاحه بواسطة أساليبها الخاصة وفي نطاق قانونها الوطني. |
en el marco del programa Leonardo da Vinci, el Servicio de Formación Profesional colabora en dos proyectos de investigación que tienen como objetivo la definición de nuevas posibilidades de empleo y de formación para mujeres en busca de empleo. | UN | وفي نطاق برنامج ليوناردو دافنشي، تشترك دائرة التدريب المهني في مشروعي بحث، يهدفان الى تحديد إمكانات جديدة للعمل والتدريب للمرأة الباحثة عن عمل. |
como parte de este empeño, se está concertando un creciente número de acuerdos permanentes con organizaciones asociadas de Dinamarca, Noruega y otros países. | UN | وفي نطاق هذه الجهود، يجري عقد عدد متزايد من الاتفاقات الدائمة مع المنظمات الشريكة في الدانمرك والنرويج وغيرهما. |
30. Recomienda que la UNCTAD fortalezca su labor de investigación y análisis en el ámbito del comercio y el desarrollo y con arreglo a su mandato, entre otras cosas: | UN | 30 - يوصي الأونكتاد بتعزيز ما يضطلع به من بحث وتحليل في سياق التجارة والتنمية وفي نطاق الولاية المسندة إليه، وذلك بطرق منها: |
en la medida de lo posible, se debe escuchar el testimonio del niño lo antes posible después de haber ocurrido los hechos incriminados y el interrogatorio debe limitarse a una o dos sesiones. | UN | وفي نطاق الممكن، يمكن الاستماع إلى الطفل سريعا بعد سرد الوقائع المجرمة، ويجب أن يقتصر الاستجواب على جلسة أو جلستين. |