ويكيبيديا

    "وفي نيكاراغوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en Nicaragua
        
    • de Nicaragua
        
    en Nicaragua se están organizando seminarios actualmente que permitirán mayor eficacia en la lucha contra el tráfico de armas. UN وفي نيكاراغوا تنظم حاليا حلقات دراسية بهدف تحقيق فعالية أكبر في مكافحة اﻹتجار باﻷسلحة.
    en Nicaragua, el Grupo de Apoyo ha contribuido en el fortalecimiento del diálogo de la comunidad internacional con las instituciones de ese país. UN وفي نيكاراغوا ساهم فريق الدعم في تعزيز حوار المجتمع الدولي مع مؤسسات هذا البلد.
    en Nicaragua se creó una comisión parlamentaria sobre la población y el desarrollo. UN وفي نيكاراغوا أنشئت لجنة برلمانية للسكان والتنمية.
    en Nicaragua, la Iglesia Católica trata de introducir manuales católicos en las escuelas públicas. UN وفي نيكاراغوا يقال إن الكنيسة الكاثوليكية تحاول فرض استخدام كتب مدرسية كاثوليكية في المدارس العامة.
    en Nicaragua se han establecido casas municipales para adolescentes, lo que ha conducido a una mayor visibilidad y participación de los jóvenes en sus comunidades. UN وفي نيكاراغوا أقيمت بيوت بلدية للمراهقين أفضت إلى تحقيق درجة أكبر من الحضور والمشاركة للشباب في مجتمعاتهم المحلية.
    en Nicaragua, la información preliminar habla de no menos de 1.500 muertos, y miles se consideran desaparecidos. UN وفي نيكاراغوا تــدل المعلومــات اﻷوليــة على أن ٥٠٠ ١ شخص ماتوا وأن اﻵلاف في عداد المفقودين، وأن ٠٠٠ ١٨٠ شخص على اﻷقل ليست لديهم الاحتياجات اﻷساسية.
    en Nicaragua, el sector más dañado es el de la infraestructura, en particular la vivienda y las carreteras. UN ١٠ - وفي نيكاراغوا تتركز الخسائر في قطاع البنية اﻷساسية، وبصفة خاصة اﻹسكان والطرق.
    en Nicaragua, la Ley de protección de la propiedad agraria garantiza plenamente los derechos a la tierra adquiridos por diversos grupos, entre ellos las comunidades indias de la costa atlántica. UN وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    en Nicaragua y el Perú, el UNICEF prestó apoyo a iniciativas dirigidas a aumentar el acceso a esos servicios en las comunidades aisladas y de poblaciones indígenas. UN وفي نيكاراغوا وبيرو قدمت اليونيسيف الدعم لمبادرات تهدف إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات في المجتمعات المعزولة ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    en Nicaragua y Nigeria, se han redactado los documentos de los programas y han recibido la aprobación del Comité de Aprobación de Programas de la ONUDI, a los efectos de la movilización de fondos. UN وفي نيكاراغوا ونيجيريا، تمت صياغة وثائق البرنامج واعتمادها من قبل لجنة الموافقة على البرامج في اليونيدو تمهيدا لحشد الأموال.
    en Nicaragua se reportan 7.000 niños y niñas de la calle que inhalan sustancias químicas. UN 63 - وفي نيكاراغوا أُفيد بأن هناك 000 7 من أطفال الشوارع يستنشقون مواد كيميائية.
    Las dos Conferencias Internacionales que se celebraron —en Filipinas, en 1989 y en Nicaragua, en 1994— demostraron la indudable utilidad que tiene debatir los problemas de las democracias nuevas o restauradas y probaron que la Conferencia, donde están representados Estados de todos los grupos regionales, está adquiriendo de manera gradual un marco organizativo más claro. UN لقد أظهـــر المؤتمران الدوليان اللذان عقدا - في الفلبين فــــي عام ١٩٨٩ وفي نيكاراغوا في عام ١٩٩٤ - الفائدة الثابتة التي تتسم بها مناقشة مشاكل الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، كما أظهرا أن هذا المؤتمر، الذي تمثل فيه دول جميع المجموعات اﻹقليمية، أخذ تدريجيا يكتسي إطارا تنظيميا أوضح.
    en Nicaragua, gran parte del éxito del “Plan Lacayo” que se lanzó en marzo de 1991 se basó en la aplicación efectiva de la legislación tributaria vigente, en la imposición de sanciones graves por evasión de impuestos y en la mejora de la administración tributaria. UN وفي نيكاراغوا يرجع الجانب اﻷكبر من نجاح " خطة لاكايو " ، التي وضعت في آذار/مارس ١٩٩١، الى إنفاذ قوانين الضرائب القائمة، وفرض عقوبات صارمة على التهرب من الضرائب، وتحسين إدارة الضرائب.
    en Nicaragua, el PNUD envió a funcionarios de coordinación a las principales zonas afectadas para ayudar a las autoridades locales a gestionar las actividades de socorro y la reunión de información. Esos funcionarios velaron por que la distribución de asistencia de emergencia fuera transparente, eficaz y eficiente. UN وفي نيكاراغوا قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعيين منسقين في المناطق الرئيسية المتأثرة، لمساعدة السلطات المحلية في إدارة أنشطة اﻹغاثة وفي جمع المعلومات، حيث عمل هؤلاء المنسقون لضمان وجود الشفافية والكفاءة والفعالية في توزيع مساعدة الطوارئ.
    en Nicaragua el PNUD viene desarrollando una iniciativa novedosa entre el Gobierno y el sector privado para la creación de una agencia de promoción de inversiones con miras a convertir a Nicaragua en un socio comercial de todos los países del mundo y un centro de atracción para las empresas internacionales. UN وفي نيكاراغوا يعكف البرنامج الإنمائي على إعداد مبادرة جديدة مشتركة بين الحكومة والقطاع الخاص لإنشاء وكالة لتشجيع الاستثمار تهدف إلى جعل نيكاراغوا شريكا تجاريا مع جميع بلدان العالم ومركز اهتمام للشركات الدولية.
    en Nicaragua los trabajadores del campo no suelen recibir las instrucciones apropiadas (UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.3). UN وفي نيكاراغوا لا يحصل العمال في الحقل عادة على التعليمات المناسبة (UNEP/FAO/RC/CRC7/11/Add.3).
    en Nicaragua la mayor parte de la población habita en la zona de la costa del Pacífico, donde se encuentra la mayor parte de la industria y los servicios; la región norte es mayoritariamente agrícola y las poblaciones indígenas se encuentran principalmente en la región del Atlántico, donde se encuentran delimitadas las regiones autónomas. UN 51 - وفي نيكاراغوا يعيش الجانب الأكبر من السكان في منطقة ساحل المحيط الهادئ، التي يوجد بها الجزء الأكبر من الصناعة والخدمات. أما المنطقة الشمالية فهي في معظمها زراعية، ويعيش السكان الأصليون أساسا في منطقة ساحل المحيط الأطلسي، التي توجد بها المناطق المحددة للحكم الذاتي.
    Mientras tanto, las inversiones cayeron en Honduras (al 8,5%) y en Nicaragua (al 4,3%), debido al desastre que afectó a la región al final del año. UN وفي غضون ذلك، هبطت الاستثمارات في هندوراس )إلى نسبة ٨,٥ في المائة(، وفي نيكاراغوا )إلى نسبة ٤,٣ في المائة( بفعل الكارثة التي حلت في نهاية عام ١٩٩٨.
    en Nicaragua, por ejemplo, la violencia doméstica está tan arraigada en la cultura patriarcal que se considera como la cruz que debe llevar la mujer. UN وفي نيكاراغوا مثلاً، يتسم العنف المنزلي بأنه مترسخ في الثقافية القائمة على السلطة الأبوية لدرجة أنه يشار إليه على أنه " الصليب الذي يجب على المرأة أن تحمله " (23).
    El Relator Especial participó en los seminarios sobre la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas organizados por el ACNUDH en el Perú en octubre de 2008, en Nicaragua en junio de 2009 y en Trinidad y Tabago en diciembre de 2009. UN 32 - كما شارك المقرِّر الخاص في حلقات دراسية تناولت إعلان الأمم المتحدة الصادر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ونظّمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بيرو في تشرين الأول/أكتوبر 2008 وفي نيكاراغوا في حزيران/يونيه 2009 تم في ترينيداد وتوباغو في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    - La estrategia de Nicaragua, formulada como parte de sus planes de reconciliación y rehabilitación nacionales, es compatible con las actividades de desarrollo del país presentadas al Grupo Consultivo del Banco Mundial. UN - وفي نيكاراغوا فإن الاستراتيجية التي صيغت في إطار الخطط الوطنية للمصالحة وإعادة التعمير، تتسق مع اﻷولويات اﻹنمائية للبلد كما عرضت على الفريق الاستشاري للبنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد