ويكيبيديا

    "وفي هذا الخصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a este respecto
        
    • a ese respecto
        
    • en este sentido
        
    • al respecto
        
    • en ese sentido
        
    • en tal sentido
        
    • en este contexto
        
    • en ese contexto
        
    • en relación con ello
        
    • en relación con esto
        
    a este respecto, acogeríamos con agrado que usted elaborara un modelo para llevar a cabo negociaciones georgiano-abjasias sobre la cuestión indicada. UN وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه.
    a este respecto, con el apoyo necesario del gobierno y de las organizaciones no gubernamentales, la familia constituye el órgano ideal para aumentar las posibilidades de que las personas con necesidades especiales permanezcan integradas a la sociedad. UN وفي هذا الخصوص تمثل اﻷسرة بالنظر الى الدعم الضروري الذي تقدمه لها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الجهاز المثالي لتعزيز فرص اﻷشخاص، مهما كانت احيتاجاتهم الخاصة، في أن يظلوا مندمجين في المجتمع.
    a este respecto, el Gobierno irlandés se ha visto alentado por las conversaciones recientes entre los Gobiernos de los dos países. UN وفي هذا الخصوص شعرت الحكومة الايرلندية بالبهجة بالمحادثات اﻷخيرة بين حكومتي البلدين.
    La Convención Europea Marco para la Protección de las Minorías Nacionales es un documento valioso a ese respecto. UN وفي هذا الخصوص تمثل الاتفاقية اﻷوروبية اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية وثيقة قيﱢمة.
    en este sentido, nos permitimos traer a colación un nuevo tema que interesa al ámbito de la familia. UN وفي هذا الخصوص نود أن نطرح عددا من النقاط التي تتسم بأهمية بشأن نطاق اﻷسرة.
    al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    Sin embargo, queda mucho por hacer, y en ese sentido no podemos dejar de mencionar el tema de los recursos. UN ومع ذلك، لا بد من القيـــام بالمزيــد من العمل، وفي هذا الخصوص لا يمكن التهرب من قضية الموارد.
    a este respecto creo que podemos alegrarnos por el éxito de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que se acaba de celebrar en El Cairo. UN وفي هذا الخصوص أعتقد انه يمكننا أن نجد مصدر تشجيع في نجاح المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة.
    a este respecto, la Asamblea General ha elaborado programas de servicios de asesoramiento que prevén un importante componente de educación. UN وفي هذا الخصوص طورت الجمعية العامة برامج للخدمات الاستشارية تشمل عنصرا تربويا كبيرا.
    a este respecto, hicieron declaraciones los representantes de Cuba, los Países Bajos y el observador del Senegal. UN وفي هذا الخصوص أدلى ممثلا كوبا وهولندا والمراقب عن السنغال ببيانات.
    a este respecto, pido a la secretaría provisional que haga constar esta reserva y que la registre oficialmente como documento oficial de la Conferencia. UN وفي هذا الخصوص فأطلب من السكرتارية المؤقتة تسجيل هذا التحفظ وتوثيقه رسميا كوثيقة من وثائق الدورة.
    a este respecto, Italia espera que se realice un seguimiento valiente y resuelto. UN وفي هذا الخصوص تنتظر إيطاليا عملية متابعة تتسم بالشجاعة والتصميم.
    a este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a pedir asistencia técnica, entre otros organismos, al UNICEF. UN وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس مساعدة دولية من عدة جهات من بينها اليونيسيف.
    a ese respecto, se congratula de la generosa contribución efectuada recientemente por el Gobierno de los Estados Unidos al fondo fiduciario. UN وفي هذا الخصوص فهو يرحب بالمساهمة السخية المقدمة مؤخراً من حكومة الولايات المتحدة إلى الصندوق الاستئماني.
    a ese respecto importa acelerar los pasos hacia la integración económica sobre la base de una estrategia precisa, inspirada por nuestras necesidades y aspiraciones. UN وفي هذا الخصوص تجئ أهمية الإسراع بخطوات التكامل الاقتصادي وفق إستراتيجية محكمة تستلهم احتياجاتنا وتطلعاتنا.
    a ese respecto, los grupos se sumaron al llamamiento para que las Naciones Unidas fortaleciesen su presencia militar y civil en la zona occidental. UN وفي هذا الخصوص رددت النداء بتعزيز الوجود العسكري والمدني للأمم المتحدة في المنطقة الغربية.
    en este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. UN وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة.
    en este sentido, es necesario hacer algunas salvedades en el comentario. UN وفي هذا الخصوص يحتاج التعليق إلى قدر من التقييد.
    al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    El Perú, en ese sentido, sostiene la necesidad de dotar al proceso del desarme nuclear de una mayor credibilidad. UN وفي هذا الخصوص ترى بيرو أن هناك حاجة إلى إضفاء مصداقية أكبر على عملية نزع السلاح النووي.
    en tal sentido, las cuestiones sustantivas deben tener preeminencia respecto de las cuestiones de forma. UN وفي هذا الخصوص لا بد وأن تسود القضايا الموضوعية بوضوح على مسائل الشكل.
    Es en este contexto que la utilización equitativa de los ríos transfronterizos se convierte en una cuestión a la que se debe acordar la máxima urgencia. UN وفي هذا الخصوص بالذات يصبح الاستغلال المنصف لﻷنهار عبر الحدودية مسألة ينبغي إيلاؤها اﻷولوية القصوى.
    en ese contexto, es digno de encomio el informe del Secretario General sobre la administración pública, que contiene propuestas y recomendaciones muy acertadas. UN وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا.
    en relación con ello el Iraq comunicó al Comité Internacional de la Cruz Roja que estaba dispuesto a emprender la acción que fuese necesaria después de adoptar las medidas técnicas correspondientes. De hecho, gracias a estos esfuerzos fue posible esclarecer la suerte corrida por un número considerable de personas desaparecidas. UN وفي هذا الخصوص قامت بإبلاغ اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بأنها مستعدة للشروع بالعمل المطلوب بعد أن قامت باتخاذ الاجراءات الفنية اللازمة، وبالفعل فقد أسفرت هذه الجهود عن التعرف على مصير عدد غير قليل من المفقودين.
    Estos mercados secundarios sólo pueden formarse a escala nacional, y en relación con esto los expertos alabaron los esfuerzos hechos por una serie de bolsas de mercancías para negociar recibos de almacén como documentos de crédito. UN ويمكن تنمية هذه الأسواق الثانوية على الصعيد الوطني - وفي هذا الخصوص أقر الخبراء الجهود التي بذلتها عدة جهات تقوم بالتبادلات السلعية للتمويل بموجب إيصالات التخزين بوصفها مستندات ائتمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد