entretanto, en espera de los resultados de dicho examen, siguen vigentes las actuales disposiciones administrativas. | UN | وفي هذه الأثناء وبانتظار صدور نتيجة هذا الاستعراض، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة. |
entretanto, ya ha iniciado sus trabajos la comisión establecida por la Corte Suprema de Justicia para examinar la constitución vigente con miras a ajustarla a las nuevas realidades democráticas y las normas internacionales. | UN | وفي هذه الأثناء كانت اللجنة التي أنشأتها محكمة العدل العليا لإعادة النظر في الدستور الحالي بغية كفالة انسجامه مع الواقع الديمقراطي الجديد والمعايير الدولية، قد شرعت في أعمالها. |
mientras tanto, la masacre de Gaza sigue adelante, ante los ojos del Consejo. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
Podrías parar antes de que las cosas fuesen demasiado lejos y mientras tanto yo encontraría un lugar escondido para sacar fotos. | Open Subtitles | يمكنك أن تتوقّف قبل أن تزيد الأمور عن حدّها وفي هذه الأثناء سأجد مكانا لأخبتئ فيه وألتقط الصور |
entre tanto, paralelamente y en parte en forma vinculada, hubo un cambio entre los economistas. | UN | وفي هذه الأثناء مرت مهنة الاقتصاد بتغير مواز، له شيء من الصلة بذلك. |
entretanto, se ha hecho un examen de la política de inversiones para Etiopía, que incluye un componente tecnológico explícito a petición de este país. | UN | وفي هذه الأثناء جرى إعداد استعراض لسياسة الاستثمار لصالح إثيوبيا تضمن مكوناً تكنولوجياً واضحاً بناء على طلب البلد. |
entretanto, mi preocupación más inmediata es el presupuesto de 2002 y el de 2003. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
entretanto, el marido de la autora vivía en un campamento de partisanos mengreles en un bosque cercano. | UN | وفي هذه الأثناء كان زوج مقدمة الشكوى يعيش في مخيم أنصار المنغريل في الغابة المجاورة. |
entretanto, mi preocupación más inmediata es el presupuesto de 2002 y el de 2003. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
entretanto, espero la total colaboración de cada uno de vosotros. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء أتوقّع تعاوناً تاماً منكما، أيها السيدان. |
entretanto, los Gobiernos deben comprometerse a adoptar medidas innovadoras y a movilizar un apoyo nacional para asegurarse de que los objetivos que se aspira conseguir y los 10 puntos de convergencia del Movimiento Mundial en favor de la Infancia se hagan realidad. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تلتزم الحكومات باتخاذ الخطوات التي تشق أرضا جديدة وتعبئ الدعم على النطاق الوطني كله، لكفالة تحقيق الأهداف المنشودة ونقاط التجمع العشر الواردة في الحركة العالمية للأطفال. |
mientras tanto, la capacitación ofrecida a distintas organizaciones de base comunitaria ha dado resultados sumamente alentadores. | UN | وفي هذه الأثناء نجد أن التدريب الذي يعطى لمنظمات فرادى ذات مبادرات ريادية من منظمات المجتمع المحلي مشجع للغاية. |
mientras tanto, se han otorgado visados de cortesía con una duración de tres meses a algunos de los funcionarios afectados y sus dependientes. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
mientras tanto, los controles prenatales se ubican en un promedio de cuatro consultas. | UN | وفي هذه الأثناء تصل مرات الفحص قبل الولادة إلى أربع استشارات في المتوسط. |
mientras tanto, el régimen de cierre aún opera en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذه الأثناء ما يزال نظام الإغلاق مطبقا في الضفة الغربية. |
mientras tanto, la gobernanza justa basada en una mentalidad divina es el principal garante para hacer realidad la justicia, el amor y la seguridad en la sociedad. | UN | وفي هذه الأثناء فإن الحكم العادل والمنصف القائم على أساس عقلية إلهية ضامن أساسي لتحقيق العدالة والحب والأمن في المجتمع. |
mientras tanto, disfrutaré mirando el juego. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء أريد الاستمتاع بمشاهدة المباراة ربما تكون لعبة بالنسبة لك فالكون |
entre tanto, también se está produciendo una unificación de los mercados de capitales de los nuevos miembros con los de la UE. | UN | وفي هذه الأثناء يحصل أيضا توحيد للأسواق الرأسمالية للأعضاء الجدد مع أسواق الاتحاد. |
entre tanto, las partes del Anexo I deben proporcionar mayor apoyo financiero para la aplicación del Marco de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
entre tanto, por favor, sólo se puede comprobar sobre Jennifer y cómo murió Peter Harrison? | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء هل يمكنك أن تتأكد من جينيفر وكيفية موت بيتر هاريسون ؟ |
al mismo tiempo, siguieron produciéndose denuncias de robos a mano armada y en más de un tercio de los incidentes denunciados se utilizaron armas de fuego. | UN | وفي هذه الأثناء لا تزال ترد تقارير عن وقوع عمليات سطو مسلح، وأكثر من ثلث الحوادث التي أبلغ عنها كانت تنطوي على استخدام أسلحة نارية. |
en el ínterin, los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo están estudiando mecanismos de respuesta apropiados para paliar la situación de la nutrición y la inseguridad alimentaria en el norte del país. | UN | وفي هذه الأثناء يعكف الشركاء في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية على النظر في وضع آليات للاستجابة الملائمة من أجل معالجة حالة انعدام الأمن التغذوي والغذائي في شمال البلد. |
Uh, por su parte, tratar de descansar un poco. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء حولي الحصول على بعض الراحة |