en este período, participaron 71 países en los programas de formación por la Internet. | UN | وفي هذه الفترة شارك 71 بلدا في برامج للتدريب بالاتصال الإلكتروني المباشر. |
en este período delicado deberíamos hacer todo lo posible por fortalecer los procesos e instituciones multilaterales de desarme existentes. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح. |
en este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. | UN | وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
durante este período no se examinó ninguna otra cuestión relativa a la Unión Europea. | UN | وفي هذه الفترة لم تجر مناقشات أخرى في ما يتعلق بالاتحاد الأوروبي. |
durante ese período, el Gobierno mantuvo informada a la UNOMIG de los acontecimientos. | UN | وفي هذه الفترة أبقت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على علم بالتطورات. |
Igualmente, en ese período sólo se habrían sumado entre 125 mil y 150 mil empleos relativamente estables en los sectores formales de la economía, lo que implica un incremento anual muy inferior al incremento de la fuerza de trabajo. | UN | وفي هذه الفترة أيضا لم يُضف سوى عدد يتراوح بين 000 125 و 000 150 وظيفة مستقرة نسبيا في القطاعات الرسمية للاقتصاد، وهذا يعني زيادة سنوية أقل كثيرا من الزيادة في القوى العاملة. |
17. en este período el desempleo se ha atribuido fundamentalmente a las inestables condiciones económicas. | UN | ٧١- وفي هذه الفترة تعزى البطالة بصورة رئيسية إلى عدم استقرار الظروف الاقتصادية. |
en este período se concluyó la vista para dictar sentencia en una causa y hay otros dos procesos en curso. | UN | وفي هذه الفترة أُكملت محاكمة واحدة وحالتين من إجراءات النطق بالحكم. |
Estamos convencidos de que en este período decisivo que se inicia, el papel de las Naciones Unidas será cada vez más importante, no importa cuáles sean las circunstancias. | UN | والآن، وفي هذه الفترة الحاسمة تزداد قناعتنا بأن الأمم المتحدة ودورها سيكتسبان مزيدا من الأهمية تحت كل الظروف. |
en este período difícil, seguiremos apoyando los incansables esfuerzos de paz del Secretario General, Sr. Kofi Annan. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، سنواصل دعم الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان. |
en este período difícil, la cooperación internacional para proteger a nuestros niños resulta extremadamente importante. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، غدا التعاون الدولي لحماية الأطفال بالغ الأهمية. |
en este período dramático de la historia del Oriente Medio, es preciso velar por que no se desaprovechen las nuevas oportunidades de avanzar en el proceso de paz. | UN | وفي هذه الفترة الدرامية من تاريخ الشرق الأوسط، من الضروري ضمان عدم ضياع الفرص الجديدة لإحراز تقدم في عملية السلام. |
en este período de importancia histórica en el que las oportunidades y los retos van de la mano, los países únicamente podrán lograr que el mundo sea armónico y disfrute de paz duradera y prosperidad común cuando estén realmente unidos. | UN | وفي هذه الفترة ذات الأهمية التاريخية التي توجد فيها الفرص والتحديات جنبا إلى جنب، لا يمكن للبلدان أن تقيم بالفعل عالما متجانسا ينعم بالسلم الدائم والازدهار المشترك إلا عندما تتضافر معا على نحو وثيق. |
en este período, el Departamento amplió su red principal de sucursales y se inauguraron cinco sucursales nuevas en Belén, Damasco y Ammán. | UN | وفي هذه الفترة وسعت الإدارة شبكة مكاتبها الفرعية، وافتتحت خمسة مكاتب فرعية جديدة في بيت لحم ودمشق وعمان. |
en este período difícil, deben fortalecerse la solidaridad y la cooperación internacionales. | UN | وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين. |
en este período de crisis económica, la CARICOM hace un llamamiento a los Estados para que no politicen ni restrinjan innecesariamente la migración. | UN | وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع. |
durante este período dos mujeres ejercieron cargos en las misiones permanentes ante la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الفترة تولت امرأة مسؤولية التمثيل الدائم في منظمة الدول الأمريكية وفي الأمم المتحدة. |
durante este período se realizó una serie de transformaciones en todos los órdenes de la vida nacional, se realizaron muchas obras de progreso e infraestructura económica; se reincorporó la Mosquitia; se proclamó la separación iglesia-estado. | UN | وفي هذه الفترة حدثت سلسلة من التغيرات التي طالت جميع جوانب الحياة الوطنية. فنفذت أعمال كثيرة وبنية أساسية اقتصادية. |
durante ese período se registró por vez primera desde 1951 una disminución del número absoluto de analfabetos en casi 32 millones. | UN | وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق. |
De hecho, durante ese período, la proporción de niños en situación de desequilibrio entre el tamaño y la edad disminuyó una media de 2,9% al año, frente a un 3,9% en el caso de las niñas. | UN | وفي هذه الفترة كانت نسبة الأطفال المعانين للاختلال في نسبة الطول إلى السن تنخفض سنويا بمقدار 2.9 في المائة في المتوسط، في مقابل 3.9 في المائة للطفلات. |
en ese período relativamente corto, la Corte se ha establecido como principal institución de la justicia penal internacional. | UN | وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة، أثبتت المحكمة نفسها كمؤسسة مركزية للعدالة الجنائية الدولية. |