en esta ocasión solemne mi país renueva su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
en esta ocasión, podemos registrar con satisfacción que el tema de la protección de los derechos humanos adquiere una creciente relevancia en la agenda mundial. | UN | وفي هذه المناسبة يمكننا أن نقول بارتياح إن موضوع حماية حقوق اﻹنسان أصبح يكتسي أهمية متزايدة في جدول اﻷعمال العالمي. |
en esta ocasión gloriosa para el Gobierno y el pueblo del nuevo Estado, nos sentimos profundamente honrados por poder compartir su alegría. | UN | وفي هذه المناسبة العظيمة لحكومة وشعب الدولة الوليدة، نشعر بشرف عميق إذ نشاركهما لحظة فرحهما. |
También en esa ocasión la Policía Nacional Haitiana confiscó una cantidad considerable de armas militares que transportaban en el vehículo. | UN | وفي هذه المناسبة أيضا، استولت الشرطة الوطنية الهايتية على عدد كبير من اﻷسلحة العسكرية التي كانت تُنقل في المركبة. |
en esa ocasión fue recibido por el Presidente y algunos miembros de la Corte. | UN | وفي هذه المناسبة استقبله رئيس المحكمة وأعضاؤها. |
en esta oportunidad debemos también referirnos a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que culminara en El Cairo el mes pasado. | UN | وفي هذه المناسبة لا بد أن ننوه بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة خلال الشهر الماضي. |
en esta ocasión solemne no podemos dejar de hablar de la injusticia y la falta de democracia características de las estructuras de nuestra Organización. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة، كيف يمكن أن نغفل الإشارة إلى الحالة المتسمة بالظلم وعدم الديمقراطية التي تتصف بها هياكل منظمتنا. |
en esta ocasión, quiero trasmitir nuestro más profundo agradecimiento a los miembros del Consejo de Seguridad por su apoyo a esa misión. | UN | وفي هذه المناسبة أود أن أعرب عن عميق تقديرنا لأعضاء مجلس الأمن على تأييد هذه البعثة. |
en esta ocasión, en nombre del Gobierno de mi país, deseo expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestros amigos y asociados. | UN | وفي هذه المناسبة أود، باسم حكومتي، أن أعرب لجميع أصدقائنا وشركائنا عن أخلص امتناننا. |
Nos alienta constatar en esta ocasión que el nuevo Presidente electo se ha comprometido a seguir ese mismo rumbo durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذه المناسبة نشعر بالارتياح إزاء تعهد الرئيس المنتخب بمواصلة السير على هدي خطاكم خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
en esta ocasión histórica, mi anhelo es que volvamos a esas esperanzas e ideales. | UN | وفي هذه المناسبة التاريخية، أناشدكم العودة إلى تلك الآمال والمثل العليا. |
en esta ocasión solemne rendimos homenaje a cuantos sufrieron y perecieron durante ese terrible acontecimiento y después de él, así como a sus familias y a sus seres queridos, cuyas vidas se vieron interrumpidas y muy afectadas. | UN | وفي هذه المناسبة الحزينة، نُحيِّي ذكرى كل من عانوا أو ماتوا خلال تلك الحادثة المروعة أو بعدها، ونعرب عن تعاطفنا مع أسرهم وذويهم، الذين تأثرت حياتهم أو تضررت على نحو خطير. |
Todos los años, en esta ocasión, la comunidad internacional reitera su pleno apoyo al pueblo palestino en el ejercicio de sus derechos inalienables para establecer un Estado soberano e independiente. | UN | وفي هذه المناسبة من كل عام، يؤكد المجتمع الدولي من جديد دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة سيادية ومستقلة. |
Vale la pena señalar también en esta ocasión importante que la Comisión representa un instrumento eficaz para aplicar los principios olímpicos según los cuales las personas y los equipos que compiten en los deportes deben juzgarse únicamente por sus méritos y no por otros criterios. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة، يجدر أيضا أن نلاحظ أن الاتفاقية تمثل صكا هاما للنهوض بالمبادئ اﻷولمبية، التي ينبغي بموجبها أن يحكم على اﻷفراد والفرق المتبارية في اﻷلعاب الرياضية على أساس الاستحقاق وحده لا بالاستناد الى أية معايير أخرى. |
en esa ocasión deberán adoptarse medidas convincentes y de largo alcance. Para ello, será preciso contar con la participación de las más altas autoridades políticas. | UN | وفي هذه المناسبة يجب اتخاذ تدابير مقنعة ذات نطاق واسع، وهذا يتطلب مشاركة أرفع السلطات السياسية. |
en esa ocasión, el Primer Ministro de Barbados apoyó la ejecución de programas de educación para jóvenes. | UN | وفي هذه المناسبة أكد رئيس وزراء بربادوس على تنفيذ برامج تعليمية لفائدة الشباب. |
en esa ocasión, se reunió con el Sr. Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto encargado del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة اجتمع بالسيد كيران براندرغاست، وكيل الأمين العام المسؤول عن إدارة الشؤون السياسية. |
en esta oportunidad se pusieron de relieve los esfuerzos realizados en dirección a una nueva fase de desarrollo por parte de Centroamérica, como consecuencia de un fructífero proceso de pacificación y de consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وفي هذه المناسبة جرى التشديد على الجهود المبذولة من أجل بدء مرحلة جديدة للتنمية في أمريكا الوسطى نتيجة لعملية ناجحة ﻹقرار السلم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
en esta oportunidad, quiero recalcar, como se indica en el Programa 21, el carácter fundamental de que haya una cooperación activa con las organizaciones no gubernamentales, representadas en San Marino por asociaciones y comités para la protección del medio ambiente. | UN | وفي هذه المناسبة أود أن أؤكــد، كـما ورد فـي جدول أعمال القرن ٢١، الطابع اﻷساسي للتعاون الوثيق مع المنظــمات غير الحكومية التي تمثلــها في سان مارينو رابطات ولجان لحماية البيئة. |
en esa oportunidad, el representante de Georgia formuló una declaración ante el Consejo. | UN | وفي هذه المناسبة أدلى ممثل جورجيا ببيان أمام المجلس. |
en aquella ocasión el Comité decidió suspender el examen del informe porque los dos representantes enviados por la Misión del Afganistán para participar en el período de sesiones habían manifestado que no estaban en condiciones de responder a las preguntas. | UN | وفي هذه المناسبة كانت اللجنة قررت وقف النظر في التقرير لأن الممثلين الاثنين اللذين أرسلتهما بعثة أفغانستان لحضور الدورة قالا إنهما ليسا في وضع يسمح لهما بالرد على الأسئلة. |
en la ocasión histórica del cincuentenario de las Naciones Unidas, cuando el mundo reflexiona sobre el medio siglo pasado y mira hacia el futuro, es apropiado examinar la necesidad de reformar y reestructurar la Organización. | UN | وفي هذه المناسبة التاريخية، مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبينما يستعرض العالم نصف القرن الماضي ويتطلع إلى المستقبل، من المناسب النظر في قضية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها. |
con esta ocasión, el Consejo de Ministros renueva la decidida posición de los Emiratos Árabes Unidos de apoyo incondicional a los derechos árabes e islámicos en la Ciudad Santa y a la necesidad de terminar con su ocupación, para que pueda ser la capital del Estado palestino independiente. | UN | وفي هذه المناسبة يجدد مجلس الوزراء وقوف دولة الإمارات بحزم وراء الحق العربي والإسلامي في المدينة المقدسة وضرورة تخليصها من الاحتلال لتكون عاصمة للدولة الفلسطينية المستقلة. |
En este día de recogimiento nacional, exhorto al pueblo azerbaiyano a que no ceje en sus esfuerzos y determinación y continúe dispuesto a seguir luchando por nuestra existencia como Estado y por nuestra soberanía. Esto es lo que nos reclama la sagrada memoria de nuestros mártires. | UN | وفي هذه المناسبة القومية الحزينة التي نتذكرها اليوم، أدعو الشعب اﻷذربيجاني الى المحافظة على إرادته وتصميمه ليكون مستعدا للمعارك المقبلة من أجل إرساء كيان دولتنا القومية وسيادتنا، وهذا ما تدعون إليه ذكرى الشهداء المقدسة. |