ويكيبيديا

    "وقائعية وقانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hecho y de derecho
        
    • de hecho y
        
    • fácticos y jurídicos
        
    • hecho como de derecho
        
    • hechos y las disposiciones jurídicas
        
    42. La clasificación como internacionales o no internacionales de los diversos conflictos ocurridos en la ex Yugoslavia depende de importantes cuestiones de hecho y de derecho. UN ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية.
    21. El Grupo tuvo que abordar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al resolver las reclamaciones. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات.
    El Estado Parte subraya que existen importantes distinciones de hecho y de derecho entre el presente caso y la situación planteada en Elmi. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف على أن هناك اختلافات وقائعية وقانونية هامة تميز بين الحالة المتناولة والحالة في إيلمي.
    En el presente caso, la concesión a la autora de una indemnización en su demanda civil se había anulado por la imposibilidad de lograr la debida ejecución de las sentencias del Tribunal del Condado y el Tribunal de Apelación, por obstáculos fácticos y jurídicos. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.
    Denunció irregularidades y errores tanto de hecho como de derecho en 13 diferentes motivos de impugnación. UN وادعى وجود مخالفات وأخطاء وقائعية وقانونية تشوب ثلاثة عشر أساسا من أسس الطعن.
    Cualquiera de esas opciones impondría al cesionario eventual la carga de tener que efectuar una detallada investigación de los hechos y las disposiciones jurídicas. UN وتفرض جميع البدائل السابقة على المحال إليه المحتمل عبء القيام بتحريات وقائعية وقانونية مفصّلة.
    21. El Grupo tuvo que considerar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al determinar las reclamaciones de la primera parte de la 12ª serie. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الثانية عشرة.
    El principio jurídico podría enunciarse de la siguiente manera: en situaciones de reclamaciones en masa o situaciones análogas que plantean cuestiones de hecho y de derecho comunes, en interés de una justicia eficaz, es admisible aplicar metodologías y métodos consistentes en examinar y resolver una muestra representativa de esas reclamaciones. UN ويمكن بيان المبدأ القانوني الذي تنطوي عليه هذه الحالات على النحو التالي: في القضايا التي تنطوي على مطالبات جماعية أو القضايا المتماثلة التي تثير مسائل وقائعية وقانونية مشتركة، يجوز ﻷغراض إقامة العدل على نحو فعال تطبيق منهجيات واجراءات تتيح فحص عينة تمثيلية لهذه المطالبات والفصل فيها.
    El principio jurídico podría enunciarse de la siguiente manera: en situaciones de reclamaciones en masa o situaciones análogas que plantean cuestiones de hecho y de derecho comunes, en interés de una justicia eficaz, es admisible aplicar metodologías y métodos consistentes en examinar y resolver una muestra representativa de esas reclamaciones. UN ويمكن بيان المبدأ القانوني الذي تنطوي عليه هذه الحالات على النحو التالي: في القضايا التي تنطوي على مطالبات جماعية أو القضايا المتماثلة التي تثير مسائل وقائعية وقانونية مشتركة، يجوز ﻷغراض إقامة العدل على نحو فعال تطبيق منهجيات واجراءات تتيح فحص عينة تمثيلية لهذه المطالبات والفصل فيها.
    92. La agrupación permitirá sentar precedentes y aplicar éstos a reclamaciones análogas, permitiendo así tramitar de manera eficiente y coherente las reclamaciones que presenten análogas pautas de cuestiones de hecho y de derecho. UN ٢٩ - وسيسمح التجميع أيضا بوضع سوابق وتطبيقها على المطالبات المماثلة، وبالتالي بتجهيز المطالبات التي تنطوي على قضايا وقائعية وقانونية مماثلة بطريقة فعالة ومتناسقة.
    92. La agrupación permitirá sentar precedentes y aplicar éstos a reclamaciones análogas, permitiendo así tramitar de manera eficiente y coherente las reclamaciones que presenten análogas pautas de cuestiones de hecho y de derecho. UN ٢٩- وسيسمح التجميع أيضاً بوضع سوابق وتطبيقها على المطالبات المماثلة، وبالتالي بتجهيز المطالبات التي تنطوي على قضايا وقائعية وقانونية مماثلة بطريقة فعالة ومتناسقة.
    Las reclamaciones relativas al Acuerdo de trueque correspondientes al grupo de reclamaciones " E2 " se consolidaron en esta serie, ya que planteaban cuestiones de hecho y de derecho similares. UN أما مطالبات المقايضة المحددة في مطالبات الفئة " هاء-2 " فقد أدمجت في هذه الدفعة لأن هذه المطالبات تثير مسائل وقائعية وقانونية متشابهة.
    PRIMERA PARTE 21. El Grupo tuvo que considerar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al determinar las reclamaciones de la primera parte de la 14ª serie. UN 21- طُلب إلى الفريق تناول مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الرابعة عشرة.
    46. En cumplimiento del artículo 16 de las Normas, el Secretario Ejecutivo de la Comisión informó sobre las importantes cuestiones de hecho y de derecho planteadas por las reclamaciones contenidas en sus informes Nos. 24 y 25, de fecha 8 de julio de 1998 y 13 de octubre de 1998, respectivamente. UN 46- عملاً بالمادة 16 من القواعد، أبلغ الأمين التنفيذي للجنة، في تقريريه الرابع والعشرين والخامس والعشرين الصادرين في 8 تموز/يوليه 1998 و13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 على التوالي، عن مسائل وقائعية وقانونية أثارتها المطالبات الحالية.
    2.12. Por fallo dictado el 7 de enero de 1994, la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal denegó a la familia la autorización para incoar una demanda de revisión judicial de la decisión adoptada, en la que alegaban la existencia de errores de hecho y de derecho en tal decisión. 2.13. UN 2-12 وفي قرار مؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 1994 رفضت شعبة المحاكمات في المحكمة الفيدرالية الطلب الذي تقدمت به الأسرة لمنحها مهلة زمنية كافية لتقديم طلب المراجعة القضائية وزعمت فيه وجود أخطاء وقائعية وقانونية في قرار مجلس اللاجئين.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la práctica contemporánea, la Comisión debe ser cautelosa y separar la expulsión de extranjeros de otros conceptos conexos, que, aunque hasta cierto punto similares, responden de hecho a presupuestos fácticos y jurídicos diferentes. UN بيد أنه في ضوء الممارسة المعاصرة ينبغي أن تكون اللجنة متنبهة للفصل بين مفهوم طرد الأجانب عن غيره من المفاهيم ذات الصلة، وهي مع أنها متشابهة إلى حد ما، فإنها في الواقع، تقوم على أسس وقائعية وقانونية مختلفة.
    8.7 En el presente caso, la concesión a la autora de una indemnización en su demanda civil se ha visto anulada por la imposibilidad de lograr la debida ejecución de las sentencias del Tribunal del Condado y el Tribunal de Apelación, por obstáculos fácticos y jurídicos. UN 8-7 وفي هذه القضية، لم تستفد صاحبة البلاغ من كسب دعواها المدنية للحصول على تعويضات لأنه يستحيل تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بصورة ملائمة في ظل وجود عوائق وقائعية وقانونية.
    Prácticamente todos los condenados por una Sala de Primera Instancia después de completado el enjuiciamiento apelan sus condenas y afirman que se han cometido errores tanto de hecho como de derecho. UN فالأشخاص الذين تدينهم دائرة المحاكمات بعد محاكمتهم محاكمة كاملة يستأنفون جميعهم تقريبا إداناتهم ويدّعون وجود أخطاء وقائعية وقانونية على السواء فيها.
    Cualquiera de esas opciones impondría al eventual cesionario la carga de tener que efectuar una detallada investigación de los hechos y las disposiciones jurídicas. UN وتفرض جميع البدائل السابقة على المحال إليه المحتمل عبء القيام بتحريات وقائعية وقانونية مفصّلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد