ويكيبيديا

    "وقائمة بذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y autónomo
        
    • y autónoma
        
    • e independientes
        
    • y autosostenido
        
    Esta Corte es un órgano judicial independiente y autónomo con sede en El Cairo. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    No obstante, cada conjunto de artículos debe ser completo y autónomo. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون كل مجموعة من مجموعتي المواد شاملة وقائمة بذاتها.
    Creación de un servicio de defensoría independiente y autónomo UN إنشاء دائرة أمين مظالم مستقلة وقائمة بذاتها
    El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y autónoma. UN ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها.
    Sin embargo, en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión, la Oficina aparece ahora como dependencia orgánica separada y autónoma. UN على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها.
    1. Desde 1949 han existido dos gobiernos diferentes e independientes a ambos lados del Estrecho de Taiwán UN ١ - تحكم كل جانب من جانبي مضيق تايوان حكومة متميزة وقائمة بذاتها منذ عام ١٩٤٩.
    d) Conducir a un proceso duradero y autosostenido y garantizar unos efectos enérgicos con otras intervenciones en materia de desarrollo; UN (د) أن تفضي إلى تحقيق عملية دائمة وقائمة بذاتها وتحقيق تآزر مع الأنشطة الإنمائية الأخرى؛
    4. De conformidad con esa Ley se creó una Comisión para la Protección contra la Discriminación como órgano independiente y autónomo. UN 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها.
    Por ello, la solicitud de verificar la constitucionalidad de una norma ordinaria en relación con los principios consagrados en la Ley Nº 59 de 8 de julio de 1974 determina un procedimiento accesorio y autónomo en dos etapas: UN وبناء على ذلك، فإن أي طلب يقدم بغرض التحقق من شرعية أي قانون عادي ذي صلة بالمبادئ التي ينص عليها القانون رقم 59 الصادر في 8 تموز/يوليه 1974, باتخاذ إجراءات عرضية وقائمة بذاتها تتكون من مرحلتين:
    148. La Dirección de Protección de los Datos Personales entró en funcionamiento en 2005 como órgano independiente y autónomo encargado de proteger los datos personales y supervisar la legalidad de su tratamiento. UN 148- وأنشئت مديرية حماية البيانات الشخصية كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها في عام 2005، وأُسندت إليها مهمة مراقبة قانونية معالجة البيانات الشخصية وحمايتها.
    52. Establecimiento de un Organismo Independiente de Protección de Testigos libre de influencias políticas: En la Ley de Protección de Testigos de 2008, enmendada por la Ley de Protección de Testigos (Enmienda) de 2010 se establece un Organismo de Protección de Testigos independiente y autónomo. UN 52- إنشاء وكالة مستقلة لحماية الشهود غير خاضعة لأي تأثير سياسي: يقضي قانون حماية الشهود لعام 2008، المعدل بقانون حماية الشهود لعام 2010، بإنشاء وكالة مستقلة وقائمة بذاتها لحماية الشهود.
    El presente proyecto se basa en el supuesto de que el Tribunal será establecido mediante una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en el marco del Capítulo VII de la Carta, en calidad de organismo independiente y autónomo de las Naciones Unidas, regido por un estatuto que adoptará la forma de anexo de la resolución del Consejo. UN يستند هذا المشروع الى افتراض أن المحكمة ستنشأ بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن ، يتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحــدة ، بوصفهــا هيئــة مستقلة وقائمة بذاتها من هيئات اﻷمم المتحدة ، يحكمها نظام أساسي يتخذ شكل مرفق لقرار المجلس .
    99.80 Adoptar medidas para mejorar el acceso a la información pública mediante el establecimiento de un órgano independiente y autónomo encargado de garantizar un acceso oportuno y efectivo, de conformidad con las normas internacionales (Noruega); UN 99-80- اتخاذ الخطوات لتحسين الوصول إلى المعلومات العامة من خلال إنشاء هيئة مستقلة وقائمة بذاتها لضمان الوصول الفوري والفعال إلى المعلومات العامة وفقاً للمعايير الدولية (النرويج)؛
    17. Preocupa al Comité que la legislación vigente de Bulgaria no prevea la jurisdicción sobre los delitos a los que se refiere el artículo 4 de la Convención para todos los actos de tortura, debido a que no tipifica un delito específico y autónomo de tortura acorde con la definición de la Convención (arts. 5, 6 y 7). UN 17- يساور اللجنة القلق من كون التشريع البلغاري الحالي لا ينص على ولاية قضائية على الجنايات المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بجميع أفعال التعذيب بسبب عدم ورود نص صريح يعتبر التعذيب جناية منفصلة وقائمة بذاتها وفق التعريف الوارد في الاتفاقية (المواد 5 و6 و7).
    Otra posibilidad que debe examinarse cuando se debata la mejora de la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas es la de contar con una unidad permanente, plenamente equipada, autosuficiente y autónoma, empleada directamente por las Naciones Unidas y que se pueda desplegar instantáneamente una vez haya tomado la decisión el Consejo de Seguridad. UN وهناك خيار آخر ينبغي بحثه عند مناقشة تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على رد الفعل السريع، ألا وهو إنشاء وحدة احتياطية دائمة مجهزة تجهيزا كاملا ومكتفية ذاتيا وقائمة بذاتها تستخدمها اﻷمم المتحدة نفسها مباشرة ويمكن وزعها فورا بناء على قرار مجلس اﻷمن.
    Por estas razones, se decidió que cada una de las misiones fuese lo más independiente y autónoma posible desde el punto de vista administrativo, y que sólo estuviesen centralizadas algunas de sus funciones de apoyo administrativo. UN ٨ - ولهذه اﻷسباب، تقرر أن تكون كل بعثة مستقلة وقائمة بذاتها إداريا الى أقصى حد ممكن، مع استثناء قلة من مهام الدعم اﻹداري التي سيكون لها طابع مركزي.
    La Comisión es independiente y autónoma. UN واللجنة مستقلة وقائمة بذاتها.
    En el contexto de la reconfiguración de la Misión, la Oficina de Belgrado se presenta ahora como dependencia orgánica separada y autónoma, que desempeñará funciones de enlace y coordinación y presentará informes sobre la evolución política de Serbia y Montenegro de interés para la estabilidad regional y el mandato de la Misión. UN وفي سياق إعادة تنظيم البعثة أصبح مكتب بلغراد الآن وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها تتولى وظائف الاتصال والتنسيق وتقديم التقارير بشأن التطورات السياسية في صربيا والجبل الأسود التي تتصل بالاستقرار الإقليمي وبولاية البعثة.
    Por ejemplo, en el proyecto no se establece expresamente una institución " independiente y autónoma " , ni se confiere suficiente independencia operacional a la Comisión, como la capacidad de contratar y nombrar directamente a su propio personal. UN فمثلاً، لا ينص مشروع القانون صراحة على إنشاء مؤسسة " مستقلة وقائمة بذاتها " ، ولا يمنح اللجنة استقلالية تنفيذية كافية، بما في ذلك القدرة على توظيف وتعيين موظفيها بصورة مباشرة.
    Eslovenia: Se ha establecido la Comisión de Prevención de la Corrupción como autoridad independiente y autónoma, encargada de elaborar y aplicar estrategias de lucha contra la corrupción, difundir conocimientos sobre la prevención de la corrupción y proponer enmiendas pertinentes a la legislación. UN ( سلوفينيا: أنشئت لجنة الوقاية من الفساد بوصفها سلطة مستقلة وقائمة بذاتها تتولى مهمة وضع استراتيجيات مكافحة الفساد وتنفيذها، ونشر المعارف بشأن الوقاية من الفساد، واقتراح التعديلات التشريعية.
    75. De conformidad con la Constitución, los tribunales deberán ser autónomos e independientes en su labor y deberán juzgar de acuerdo con la Constitución, el derecho y otras disposiciones generales, cuando así se estipula en la legislación, las normas generalmente aceptadas del derecho internacional y los tratados internacionales ratificados (art. 142, párr. 2). UN 75- وفقاً للدستور، تكون المحاكم مستقلة وقائمة بذاتها في عملها، وتُصدِر أحكامها استناداً إلى الدستور والقانون والتشريعات العامة الأخرى إذا كان ذلك منصوصاً عليه في القانون والقواعد المقبولة عموماً في القانون الدولي والمعاهدات الدولية المصدَّق عليها (الفقرة 2 من المادة 142).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد