Se consideraba que la reforma de la gestión de los asuntos públicos era una de las máximas prioridades para lograr un sistema transparente, responsable y participativo. | UN | واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة. |
Señaló que era una contradicción creer, por un lado, en un sistema democrático pluralista y participativo y, por el otro, negar y restringir el derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن من التناقض الايمان بنظام تعددي وديمقراطي وقائم على المشاركة من جهة، وإنكار الحق في تقرير المصير وتقييده في الوقت ذاته. |
El Gobierno ejecuta una política de erradicación de la pobreza, la discriminación y la exclusión social, con el objetivo de lograr una sociedad inclusiva y participativa. | UN | وتتبع حكومته سياسة للقضاء على الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي تهدف إلى إنشاء مجتمع شامل للجميع وقائم على المشاركة. |
El Salvador asigna especial importancia al papel determinante de la mujer en el proceso de construcción de una sociedad más abierta y participativa que brinde iguales oportunidades a todos. | UN | وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque participativo y sin exclusiones. | UN | وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج شامل وقائم على المشاركة. |
El examen de las opciones debería basarse en consideraciones prácticas sobre sus probabilidades efectivas de movilizar inversiones para el desarrollo social y de lograr que se adopten medidas prioritarias para alcanzar los objetivos relativos a los niños de forma constante y participatoria. | UN | وينبغي أن يستند النظر في الخيارات إلى اعتبارات عملية لفعاليتها المحتملة في تعبئة استثمارات لأغراض التنمية الاجتماعية وضمان الإجراءات ذات الأولوية لتلبية الأهداف المتصلة بالأطفال على أساس مستدام وقائم على المشاركة. |
35. Los compromisos derivados de los Acuerdos de Paz dieron lugar a la creación y fortalecimiento de instituciones democráticas, buscando sentar las bases de un nuevo modelo socioeconómico, democrático y participativo. | UN | ٥٣ - أفضت الالتزامات الناشئة عن اتفاقات السلم إلى إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية تسعى إلى إرساء نموذج اجتماعي واقتصادي وديمقراطي جديد وقائم على المشاركة. |
17. El PNUMA ha adoptado un enfoque más descentralizado y participativo del desarrollo de programas, con el fin de concentrarse en prioridades clave, pero es importante seguir atendiendo a las responsabilidades generales del Programa. | UN | ١٧ - وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتبع نهجا لامركزي إلى حد كبير وقائم على المشاركة إزاء وضع برنامجه بهدف التركيز على أولويات رئيسية ولكن من المهم التركيز على المسؤوليات العالمية للبرنامج. |
En este documento habría que afirmar nuevamente la necesidad de encarar el desarrollo sostenible con un criterio integrado, estratégico y participativo, y abordar las principales dificultades y oportunidades que se presentan a la comunidad internacional para proseguir la ejecución del Programa 21. | UN | وينبغي أن تعيد هذه الوثيقة تأكيد الحاجة إلى نهج متكامل وقائم على المشاركة واستراتيجي إزاء التنمية المستدامة، وتعالج أهم التحديات والفرص التي تواجه المجتمع الدولي من أجل مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Desde una perspectiva sinergética, la CLD, con el respaldo de una nueva esfera de actividades del FMAM relativa a degradación de los suelos podría realzar la importancia de dar un enfoque más integrado y participativo a los medios de subsistencia sostenibles y a la conservación de los ecosistemas de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | وباتخاذ نهج تآزري، يمكن أن تؤدي اتفاقية مكافحة التصحر، مدعومة باختيار مرفق البيئة العالمية لمجال تركيز جديد يتمثل في تدهور الأراضي، إلى تعزيز نهج متكامل وقائم على المشاركة بقدر أكبر لسبل كسب العيش المستدامة وحفظ النظام الإيكولوجي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبة الرطبة. |
166. Así pues, deben fomentarse la cohesión y la integración sociales, ya que son indispensables para un diálogo continuo y participativo entre todas las partes interesadas que desemboque en el necesario consenso acerca de las reformas fundamentales. | UN | 166- ولذلك، يجب تعزيز التماسك والشمول الاجتماعيين لأنهما ضروريان لإقامة حوار مستمر وقائم على المشاركة بين جميع الجهات المعنية مما يؤدي إلى توافق الآراء المطلوب بشأن الإصلاحات الأساسية في السياسة العامة. |
h) Fomentar un diálogo abierto y participativo entre todos los interesados para asegurar que las políticas de empleo respondan mejor a las necesidades e intereses de todas las partes. | UN | (ح) التشجيع على إقامة حوار مفتوح وقائم على المشاركة فيما بين جميع أصحاب المصلحة لكفالة أن تكون سياسات العمل أكثر استجابة لاحتياجات جميع المعنيين ومصالحهم. |
a) El Foro de las Naciones Unidas deberá estar abierto a la participación de todos los Estados y funcionar de manera transparente y participativa. | UN | (أ) ينبغي أن يكون منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مفتوحا لجميع الدول وأن يعمل على نحو شفاف وقائم على المشاركة. |
621. La Argentina considera que esta última etapa del mecanismo, a saber, la aprobación del resultado por el Consejo, reviste particular importancia puesto que posibilita la incorporación de la sociedad civil en el proceso de manera activa y participativa. | UN | 621- وترى الأرجنتين أن هذه المرحلة الأخيرة من الآلية - أي اعتماد المجلس الحصيلةَ - هي ذات أهمية خاصة، حيث إنها تتيح إشراك المجتمع المدني في العملية، على نحو نشط وقائم على المشاركة. |
El Gobierno del Brasil está empeñado en dar objetivos más precisos a su campaña contra el racismo y buscar soluciones en forma transparente y participativa. | UN | 22 - ومضت قائلة إن حكومة البرازيل تسعى إلى تركيز حملتها لمكافحة العنصرية، وإلى التماس حلول بأسلوب يتسم بالشفافية وقائم على المشاركة. |
17. Con respecto al derecho a la libertad de expresión, el Ecuador garantizaba a sus habitantes el derecho a la comunicación libre, intercultural, integradora, diversa y participativa en todas las esferas de la interacción social. | UN | 17- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، منحت إكوادور ساكنيها الحق في التواصل بحرية ما بين الثقافات وبشكل شامل ومتنوع وقائم على المشاركة في جميع مجالات التفاعل الاجتماعي. |
a) Impulso de la aplicación del Acuerdo de Transición de noviembre de 2011 mediante la celebración de una Conferencia de Diálogo Nacional incluyente, transparente, significativa y participativa | UN | (أ) تعزيز تنفيذ اتفاق المرحلة الانتقالية المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك بعقد مؤتمر حوار وطني شامل للجميع وشفاف وذي مغزى وقائم على المشاركة |
Sobre la base de sus conocimientos y su experiencia en el ámbito regional, los equipos de tareas también formulan recomendaciones al pleno sobre el programa de visitas para el año siguiente, asegurándose de que el programa de visitas universales se genere de manera razonada y participativa, conforme a criterios operacionales estratégicos aplicados con imparcialidad. | UN | وتقدم فرق العمل أيضاً، استناداً إلى ما اكتسبته من معرفة وخبرة على الصعيد الإقليمي، توصيات إلى الجلسة العامة بشأن برنامج الزيارات للعام القادم، بما يكفل وضع برنامج زيارات عالمي على أساس منطقي وقائم على المشاركة وفقاً لمعايير التشغيل الاستراتيجية التي تطبق بشكل محايد. |
Reconociendo la necesidad de que exista un diálogo de carácter inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones tributarias, | UN | وإذ يسلِّم بالحاجة إلى حوار جامع وقائم على المشاركة وواسع الأساس بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
El examen de las opciones debería basarse en consideraciones prácticas sobre sus probabilidades efectivas de movilizar inversiones para el desarrollo social y de lograr que se adopten medidas prioritarias para alcanzar los objetivos relativos a los niños de forma constante y participatoria. | UN | وينبغي أن يستند النظر في الخيارات إلى اعتبارات عملية لفعاليتها المحتملة في تعبئة استثمارات لأغراض التنمية الاجتماعية وضمان الإجراءات ذات الأولوية لتلبية الأهداف المتصلة بالأطفال على أساس مستدام وقائم على المشاركة. |
Guinea-Bissau es un pequeño país con problemas complejos que continúa enfrentándose a enormes y dolorosos desafíos en su transición de la guerra a la paz y de un sistema de gobierno altamente personalizado y centralizado a otro participatorio y abierto. | UN | 41 - إن غينيا - بيساو بلد صغير يواجه مشاكل معقدة وسيستمر في مواجهة تحديات كبيرة ومؤلمة في مرحلة انتقاله من الحرب إلى السلم ومن نظام حكم فردي ومركزي جدا إلى نظام حكم مفتوح وقائم على المشاركة. |
La segunda esfera de actividad consiste en la organización de nuevas asociaciones para fomentar un enfoque integrado y de participación. | UN | أما المجال الثاني فهو الشراكات الجديدة الرامية إلى تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل وقائم على المشاركة. |