Para lograr los resultados deseados, esas consultas deberían emprenderse como medida preventiva mucho antes de que venzan los plazos. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل المواعيد النهائية المحددة بوقت طويل لتحقيق الأثر المتوخى منها. |
La destrucción de las existencias es una medida preventiva destinada a eliminar la proliferación de las minas antipersonal. | UN | ويشكل تدمير المخزونات تدبيراً وقائياً يرمي إلى القضاء على انتشار الألغام المضادة للأفراد. |
A nuestro juicio, la detención preventiva basada en un pronóstico basado en criterios tan vagos es contraria a los principios consagrados en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي نظرنا، فإن احتجازاً وقائياً يستند إلى توقع مبني على أساس معايير غامضة يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
La inscripción en la Lista no es de carácter represivo sino preventivo. | UN | وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. |
La inscripción en la Lista no es de carácter represivo sino preventivo. | UN | وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. |
Sobre el particular es dable destacar que el Ministerio Público no realiza como actividad de prevención visitas periódicas a las comisarías y centros penitenciarios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مكتب المدعي العام لا يُؤدي زيارات دورية لمراكز الشرطة والسجون باعتبارها إجراءً وقائياً. |
En el artículo 19 del Protocolo figura una cláusula de salvaguardia. | UN | ويشمل البروتوكول شرطاً وقائياً في المادة 19 منه. |
Para lograr los resultados deseados, esas consultas deberían emprenderse como medida preventiva mucho antes de que venzan los plazos. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل الآجال المحددة بوقت طويل من أجل تحقيق الأثر المتوخى منها. |
Para lograr los resultados deseados, esas consultas deberían emprenderse como medida preventiva mucho antes de que venzan los plazos. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل الآجال المحددة بوقت طويل من أجل تحقيق الأثر المتوخى منها. |
:: Aprovechar al máximo la posibilidad que ofrece el actual mandato de la Comisión de ejercer una función preventiva | UN | :: الإفادة على النحو الأكمل من الإمكانيات التي تتيح دوراً وقائياً تكفله الولاية الراهنة للجنة بناء السلام |
La concienciación sobre las causas de esos crímenes masivos y sobre situaciones concretas es una medida preventiva en sí misma. | UN | وتمثل التوعية بأسباب هذه الجرائم الجماعية وبحالات محددة إجراءاً وقائياً بحد ذاتها. |
El autor destaca que el encarcelamiento con arreglo a la Ley sobre reclusos peligrosos no es una verdadera detención preventiva, sino que equivale a un régimen de reclusión continua. | UN | ويبرز صاحب البلاغ أن السجن بموجب هذا القانون ليست احتجازاً وقائياً ولكنها تصل إلى حد إبقائه خاضعاً لنظام السجن المستمر. |
La concienciación sobre las causas de esos crímenes masivos y sobre situaciones concretas es una medida preventiva en sí misma. | UN | وتمثل التوعية بأسباب هذه الجرائم الجماعية وبحالات محددة إجراءاً وقائياً بحد ذاتها. |
Mediante la supervisión de diversos casos, el ACNUDH desempeñó una función preventiva en zonas que se caracterizan por una situación política inestable. | UN | وأدت المفوضية، برصدها شتى الحالات، دوراً وقائياً في مناطق تتسم بوضع سياسي متقلب. |
El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. | UN | وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. |
El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. | UN | وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. |
La cooperación internacional debería establecerse de modo que respondiera al reto de la aplicación del derecho al desarrollo como enfoque preventivo de la seguridad internacional. | UN | فالتعاون الدولي ينبغي أن يصمم لمواجهة تحدي إعمال الحق في التنمية باعتباره نهجاً وقائياً إزاء اﻷمن الدولي. |
La medida reglamentaria firme constituye un mecanismo de prevención para asegurar que estas actividades no se introduzcan en el Canadá. | UN | ويشكل الإجراء التنظيمي النهائي نهجاً وقائياً لضمان عدم إدخال هذه الأنشطة في كندا. |
Por consiguiente la presente disposición es más una cláusula de salvaguardia que otra cosa. | UN | وعليه فإن هذا الحكم يعد شرطاً وقائياً إلى حد ما. |
Salvo incidentalmente, hasta ahora la Comisión no ha actuado preventivamente. | UN | ولكن باستثناء بعض الحالات الطارئة، لم تتبع اللجنة حتى الآن نهجاً وقائياً. |
La policía y las fuerzas armadas han sido reforzadas y han recibido instrucciones de ser más proactivas lanzando redadas preventivas contra los alborotadores. | UN | وتم تعزيز الشرطة والقوات المسلحة ووجهت إليهم التعليمات لمضاعفة نشاطهم الاستباقي لاعتقال مسببي المشاكل المحليين وقائياً. |