El grupo estimó también que en dicho apartado se echaba en falta alguna referencia sobre la obligación de los Estados de tomar medidas preventivas para proteger la convivencia de las comunidades sociales radicadas en su territorio. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه كان من الواجب اﻹشارة في هذا الفرع إلى التزام الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية تعايش الطوائف الاجتماعية القائمة في إقليمها. |
:: El riesgo de desastres naturales, como las tormentas tropicales, el aumento del nivel del mar y la erosión costera, que obligan a adoptar medidas preventivas para proteger las infraestructuras y la población. | UN | :: خطر الكوارث الطبيعية مثل العواصف الاستوائية، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتحات الساحلي، وهو ما يبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الهياكل الأساسية والناس؛ |
Las industrias también deben tomar cartas en el asunto y aplicar medidas preventivas para proteger la actividad sexual donde se sabe que la hay y evitando el daño en casos donde no se tiene información precisa, como ocurre en aguas profundas. | TED | يجب أن تقوم الصناعة بدورها وتعتمد طرقاً وقائية لحماية الحياة الجنسية حيث نعرف بوجودها ونتجنّب إيذاءها حيث لا نملك ما يكفي من المعلومات عنها، كأعماق البحار. |
Indicar qué resultados se han alcanzado en los esfuerzos por impedir que la propuesta sea ratificada por el Tribunal Supremo de Justicia y para asegurar que los jueces puedan tomar las medidas cautelares a favor de las víctimas de violencia. | UN | يرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت إثر الجهود الرامية إلى الحيلولة دون تأييد المحكمة العليا لهذا الطعن وضمان تمكين القضاة من اتخاذ تدابير وقائية لحماية ضحايا العنف. |
El Comité reconoce la importancia del establecimiento de una Comisión de Investigación para tramitar las denuncias relacionadas con las desapariciones involuntarias, en que se prevén medidas de protección para los denunciantes y los testigos. | UN | ٢٧٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء لجنة تحقيق لمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، مما يتيح اتخاذ تدابير وقائية لحماية مقدمي الشكاوى والشهود. |
Si se hacen públicos los peligros del abuso sexual de niños, se alienta a todos los sectores de la sociedad a debatir los problemas y, lo que es más importante, a reconocer que el fenómeno existe, con miras a tomar medidas preventivas para proteger a los niños. | UN | وإذا تم اﻹعلان عن أخطار الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإن هذا يشجع جميع قطاعات المجتمع على مناقشة القضية، كما يشجعها - وهو اﻷهم - على الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، بهدف اتخاذ تدابير وقائية لحماية اﻷطفال. |
El Perú indicó que el derecho penal se había orientado básicamente hacia el establecimiento de garantías para el delincuente, limitando las sentencias con pena privativa de libertad y adoptando medidas preventivas para proteger otros intereses jurídicos, pero que los intereses de las víctimas se habían descuidado. | UN | وقالت بيرو ان الاتجاهات الأساسية في القانون الجنائي كانت تتجه نحو وضع ضمانات فيما يتعلق بالجاني، والحد من استخدام الأحكام بالسجن واتخاذ تدابير وقائية لحماية المصالح القانونية الأخرى، ولكنها أهملت مصالح الضحايا. |
272. La Dirección de Salud Pública realiza estudios periódicos para determinar los trabajos que son perjudiciales para las mujeres embarazadas y publica sus resultados con el fin de ayudar a las instituciones estatales y privadas a adoptar medidas preventivas para proteger la salud a las mujeres que se encuentran en esa situación. | UN | 272- تجري مديرية الصحة العامة دراسات دورية لتحديد أنواع العمل المضرة بالحمل، وتنشر نتائجها لمساعدة الدولة والمؤسسات الخاصة على اتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة المرأة الحامل. |
En 1999, el Relator Especial sobre la venta de niños previno de que, si la República Democrática Popular Lao no adoptaba con carácter prioritario medidas preventivas para proteger a los niños, el país podría encontrarse en la misma situación que algunos de sus vecinos, con una conflagración de explotación y abuso de los niños. | UN | وفي عام 1999، حذر المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال بأن لاو، إن لم تتخذ على سبيل الأولوية تدابير وقائية لحماية الأطفال، قد تجد نفسها تعيش نفس الوضع الذي يعيشه بعض جيرانها، حيث يستعر استغلال الأطفال والاعتداء عليهم. |
iv) A que tome medidas preventivas para proteger a los niños, en particular a las niñas en sitios de desplazados internos, contra toda forma de explotación o abuso, incluso mediante la integración de la protección del niño en la formación del personal militar, policial, paramilitar y de seguridad. | UN | ' 4` على اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات الموجودات في أطر معيشة الأشخاص المشردين داخليا من جميع أشكال الاستغلال أو الاعتداء، بما في ذلك من خلال إدماج مسألة حماية الطفل في التدريبات التي يتلقاها العسكريون والشرطة والقوات شبه الحكومية وموظفي الأمن. |
Teniendo presente el criterio de precaución estipulado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo12 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي كما ورد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشـأن البيئة والتنمية() ويؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية صحة البشر والبيئة؛ |
Teniendo presente el criterio de precaución conforme se establece en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo12 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(12) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
Teniendo presente el criterio de precaución estipulado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo10 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهـج التحوطي كما ورد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(10) ويؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية صحة البشر والبيئة؛ |
Teniendo presente el criterio de precaución conforme se establece en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo10 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يضع في الإعتبار النهج التحوطي الـوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(10) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
32. El Canadá señaló las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos para garantizar que todos los miembros de grupos étnicos, religiosos y lingüísticos estuviesen protegidos contra la violencia y la discriminación, y la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre medidas preventivas para proteger los lugares de culto de las minorías. | UN | 32- وأشارت كندا إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان حماية جميع أعضاء الجماعات الإثنية والدينية واللغوية من العنف والتمييز، كما أشارت إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأماكن الدينية الخاصة بالأقليات. |
21. El Comité recomienda que el Estado parte asegure que el sector empresarial cumpla las normas internacionales y nacionales sobre la responsabilidad social empresarial, y adopte medidas preventivas para proteger a los niños contra las violaciones de sus derechos, derivadas en particular de las industrias del turismo y las pesquerías. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل امتثال قطاع الأعمال التجارية للمعايير الدولية والمحلية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وباعتماد تدابير وقائية لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولاسيما بسبب صناعتي السياحة ومصائد الأسماك. |
En el caso Osman, el Tribunal reconoció que el artículo 2 del Convenio Europeo de Derechos Humanos (derecho a la vida) puede conllevar en determinadas circunstancias bien definidas una obligación positiva de las autoridades de adoptar medidas operacionales preventivas para proteger a una persona cuya vida esté en peligro de ser objeto de actos criminales por parte de otra. | UN | 135 - وفي قضية عثمان، أقرت المحكمة أن المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(الحق في الحياة) يمكن أن تضمن في بعض الحالات المحددة بدقة التزاما إيجابيا من السلطات باتخاذ تدابير تطبيقية وقائية لحماية فرد تتهدد حياته أعمال إجرامية لفرد آخر. |
vii) Adoptar medidas preventivas para proteger a los niños, y en particular a las niñas, que se encuentran, en los campamentos para desplazados internos de cualquier forma de explotación o abuso, incluidos los que se basan en el género, y de la violencia sexual, si procede, y diseñar salvaguardias como el establecimiento de coordinadores de protección y servicios de apoyo, en especial en el centro de Pampamadu para mujeres que se han entregado; | UN | ' 7` اتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات في مخيمات المشردين في الداخل ضد أي شكل من أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة، بما في ذلك المعاملات القائمة على نوع الجنس، وضد العنف الجنسي، وكذلك وضع ضمانات، تشمل، في جملة أمور إنشاء مراكز لتنسيق الحماية ولخدمات الدعم، لا سيما في مركز بمبامادو للنساء المستسلمات؛ |
Indicar qué resultados se han alcanzado en los esfuerzos por impedir que la propuesta sea ratificada por el Tribunal Supremo de Justicia y para asegurar que los jueces puedan tomar las medidas cautelares a favor de las víctimas de violencia. | UN | ترجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت إثر الجهود الرامية إلى الحيلولة دون تأييد المحكمة العليا لهذا الطعن وضمان تمكين القضاة من اتخاذ تدابير وقائية لحماية ضحايا العنف. |
9. El Comité reconoce la importancia del establecimiento de una Comisión de Investigación para tramitar las denuncias relacionadas con las desapariciones involuntarias, en que se prevén medidas de protección para los denunciantes y los testigos. | UN | ٩- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء لجنة تحقيق لمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، مما يتيح اتخاذ تدابير وقائية لحماية مقدمي الشكاوى والشهود. |
En ocasiones un país se ve en la necesidad de adoptar medidas de precaución en interés nacional o por razones de seguridad, circunstancia que está prevista en el derecho internacional. | UN | إن البلدان قد تضطر أحيانا الى اتخاذ تدابير وقائية لحماية مصالحها الوطنية أو ﻷسباب أمنية، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |