Se pidió a los juristas expertos que participaron en los debates que estudiaran las posibilidades de adoptar medidas internacionales preventivas de esa índole. | UN | وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas preventivas para contrarrestar los actos perpetrados contra las personas pertenecientes a las minorías o sus lugares de culto y que investigue dichos actos y enjuicie a los responsables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير وقائية من الأعمال الموجهة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات أو ضد مواقع دينية تابعة لهذه الأقليات وبأن تحقق في هذه الأعمال وتقدم مرتكبيها إلى العدالة. |
El Salvador indicó que se adoptaban medidas preventivas en forma de campañas de información dirigidas a los transportistas. | UN | وأبلغت السلفادور عن تدابير وقائية من خلال الحملات الإعلامية الموجهة إلى الناقلين. |
El Pakistán ha hecho propuestas concretas para promover estos objetivos, en particular una relación de fuerzas mutuamente acordada entre la India y el Pakistán, medidas para aumentar la confianza mutua y eliminar la amenaza de ataque por sorpresa y ataques preventivos por cualquiera de los dos países. | UN | لقد قدمت باكستان مقترحات محددة لبلوغ هذه الأهداف، شملت الاتفاق المتبادل على نسبة من القوات بين الهند وباكستان، وتدابير لزيادة الثقة المتبادلة وإزالة التهديد بهجوم مفاجئ وضربات وقائية من جانب أي من البلدين. |
De contar con los medios necesarios, las Naciones Unidas podrán convertirse en una fuerza humanitaria y preventiva de primera clase. | UN | فاﻷمم المتحدة إذا ما أعطيناها الوسائل، يمكن أن تصبح قوة إنسانية وقائية من الدرجة اﻷولى. |
Adoptar medidas preventivas de control y seguridad física en los actos masivos y de gran repercusión. | UN | اتخاذ إجراءات وقائية من خلال المراقبة وتطبيق تدابير الأمن المادي في الأحداث البارزة والجماهيرية. |
En nuestra opinión, las Naciones Unidas, juntamente con la OSCE, deberían tomar medidas preventivas con el fin de impedir cualquier tentativa de suscitar el separatismo, chauvinismo, intolerancia y nacionalismo agresivo. | UN | وفي رأينا، يجب أن تتخذ اﻷمم المتحدة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، إجراءات وقائية من أجل منع أية محاولات مهما كانت ﻹثارة الانفصالية، والشوفينية، والتعصب، والنزعة القومية العدوانية. |
En esas conclusiones se toma nota de los problemas a que hacen frente las mujeres y los niños refugiados en lo que respecta a su seguridad física y la explotación sexual, y se insta a los Estados a que adopten medidas preventivas para mejorar su seguridad física. | UN | وتلاحظ الاستنتاجات المشاكل التي يواجهها اللاجئون من النساء واﻷطفال في مجال السلامة البدنية والاستغلال الجنسي، وتدعو إلى تدابير وقائية من جانب الدول لتعزيز سلامتهم البدنية. |
Subrayando la necesidad de elaborar, en vísperas del nuevo milenio, políticas preventivas para favorecer el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular alentando a todos los seres humanos a adoptar una cultura de paz, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام، |
El artículo 2 de la Ley por la que se adoptaron medidas conducentes a mantener la seguridad interior obliga a las autoridades públicas competentes a tomar medidas preventivas para luchar contra el terrorismo. | UN | وبموجب المادة 23 من قانون التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي تُلزم السلطات العمومية المختصة باتخاذ تدابير وقائية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Por lo tanto, se debe complementar la condena del problema mundial de las drogas y las medidas preventivas de los Estados con una serie de medidas imaginativas para hacer frente al problema a nivel transnacional. | UN | وقال إنه ينبغي لذلك أن نضيف إلى إدانة ظاهرة المخدرات العالمية واتخاذ إجراءات وقائية من قِبَل فرادى الدول مجموعة تدابير مبتكرة لمعالجة المشكلة على الصعيد عبر الوطني. |
Incluir en esas negociaciones medidas preventivas generales para aumentar la fiabilidad de las municiones que corresponden a la definición amplia convenida, incluso las mejores prácticas voluntarias respecto de su fabricación, control de calidad, manejo y almacenamiento. | UN | التصدي، في هذه المفاوضات، لتدابير عامة وقائية من أجل تحسين مواصفات الأمان للذخائر المشمولة بالتعريف الواسع المتفق عليه، بما في ذلك تحديد ممارسات فضلى طوعية بشأن تصنيعها ومراقبة نوعيتها ومناولتها وتخزينها. |
Para impedir que una mujer sea víctima reiteradamente del mismo delincuente, la policía ha venido adoptando medidas preventivas consistentes, por ejemplo, en dictar conferencias sobre la prevención del delito y mantener la vigilancia. | UN | من أجل منع تكرار وقوع المرأة ضحية لنفس الجاني، تتخذ الشرطة تدابير وقائية من قبيل إلقاء محاضرات بشأن منع الجريمة والبقاء في حالة تيقظ. |
El Relator Especial recomendó una serie de medidas preventivas, entre ellas la educación y la capacitación, la reforma jurídica, la cooperación internacional y la recopilación de información sobre prácticas tradicionales o culturales. | UN | وأوصى المقرر الخاص باتخاذ تدابير وقائية من بينها التثقيف والتدريب والإصلاح القانوني والتعاون الدولي وجمع المعلومات عن الممارسات التقليدية أو الثقافية. |
También introdujo mejoras en su legislación nacional y está adoptando medidas preventivas para reprimir el funcionamiento de organizaciones terroristas, en especial estableciendo un sistema para prevenir el blanqueo de capitales y la financiación de organizaciones terroristas. | UN | وأدخل تحسينات على تشريعاته الوطنية، ويتخذ تدابير وقائية من أجل قمع أداء المنظمات الإرهابية، وخاصة بإقامة نظام لمنع غسل الأموال وتمويل المنظمات الإرهابية. |
Al mismo tiempo, se nos presenta ahora la posibilidad real de lograr la seguridad de los objetos situados en el espacio ultraterrestre -de los cuales dependemos cada vez más en nuestra vida diaria- mediante medidas preventivas no militares que evitarían el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي الوقت نفسه، توجد اليوم إمكانية عملية لضمان سلامة الأجسام الفضائية، التي نعتمد عليها بصورة متزايدة في حياتنا اليومية، من خلال أساليب غير عسكرية وقائية من شأنها أن تمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Desde el punto de vista humanitario, deben contemplarse también medidas preventivas relativas al empleo responsable de las armas que puedan dejar municiones sin estallar. | UN | ويجب أيضاً، من الناحية الإنسانية، توخي تدابير وقائية من خلال الاستعمال المسؤول للأسلحة التي يمكن لذخائرها ألا تنفجر على النحو الذي صممت لـه. |
Los Estados Unidos amenazan a la República Popular Democrática de Corea con sus armas nucleares al incluirla como parte del " eje del mal " y como objetivo de sus ataques preventivos. | UN | فالولايات المتحدة تهدد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحتها النووية بإدراجها في قائمة دول " محور الشر " ، وبوصفها هدفا لتوجيه ضربة وقائية من الولايات المتحدة. |
La Commonwealth ha podido “tender puentes” mediante mecanismos preventivos tales como la función de mediación del Secretario General, y su Grupo Ministerial de Acción que se ocupa de las violaciones graves o persistentes de los principios de Harare. | UN | ولقد توفرت للكومنولث القدرة على " بناء الجسور " من خلال آليات وقائية من قبيل " دور المساعي الحميدة " التي يبذلها اﻷمين العام، وفريق العمل الوزاري التابع للكومنولث والمعني بإعلان هراري الذي يتصدى للانتهاكات الصارخة أو المستمرة لمبادئ هراري. |
Los agresores que causan lesiones físicas por iniciar una pelea o ejercer violencia en el hogar son reprimidos con penas administrativas y reciben asistencia preventiva de las autoridades policiales. | UN | ويتعرض المتسببون في الإصابات الجسدية لعقوبات إدارية على إثارتهم للخلافات وارتكابهم للعنف المنزلي، ويحصلون على مساعدات وقائية من سلطات الشرطة. |
En plena crisis del ántrax, en octubre de 2001, se ofreció al Gobierno de los Estados Unidos 100 millones de tabletas de ciprofloxacina, se hizo una donación preventiva de dicho medicamento a los diplomáticos norteamericanos radicados en La Habana, y en noviembre se ofertó el suministro de equipos para la tipificación rápida a bajo costo de gérmenes y cepas. | UN | وفي خضم أزمة الجمرة الخبيثة، قُدم في تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى حكومة الولايات المتحدة 100 مليون قرص من السيبروفلوكساسين، وقُدمت منحة وقائية من هذا العقار إلى دبلوماسيي الولايات المتحدة الموجودين في هافانا، وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قدم إليها عدد من معدات تحديد أنواع السلالات والأبواغ بطريقة سريعة وقليلة التكلفة. |