Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
Esperamos que la comunidad internacional tome medidas preventivas adecuadas. | UN | ونرجو أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير وقائية مناسبة. |
Para el sistema de las Naciones Unidas, tratar de anticiparse a ese colapso y conflicto con estrategias preventivas adecuadas no implica ir más allá del mandato de la Carta, sino cumplirlo plenamente. | UN | إن قيام اﻷمم المتحدة بالتهيؤ لهذا الانهيار أو الصراع بوضع استراتيجيات وقائية مناسبة ليس تجاوزا للولاية التي أناطها الميثاق بها، بل وفاء كاملا بتلك الولاية. |
A este respecto, la Relatora Especial está convencida de que, pese a que aparentemente no exista el fenómeno en determinados países, deben adoptarse medidas preventivas apropiadas para asegurar que no se produzca en el futuro ninguna violación de los derechos del niño. | UN | ولدى المقررة الخاصة في هذا الصدد شعور قوي بأنه على الرغم مما يُتصوﱠر من عدم وجود هذه الظاهرة في أي بلد، فإنه ينبغي وضع تدابير وقائية مناسبة لضمان ألا يحدث أي تعدٍ على حقوق اﻷطفال في المستقبل. |
La predicción de los posibles efectos es necesaria para poder adoptar medidas de prevención adecuadas y establecer planes de respuesta. | UN | ويعد التنبؤ باﻵثار المحتملة أمرا ضروريا لوضع تدابير وقائية مناسبة وﻹعداد خطط للاستجابة. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que adopte medidas para analizar y documentar el fenómeno de las " asociaciones ilícitas " , con miras a determinar sus causas fundamentales y formular estrategias de prevención apropiadas. | UN | وهي توصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بخطوات لرصد وتوثيق ظاهرة " الجمعيات غير القانونية " بغية كشف أسبابها الجذرية ووضع استراتيجيات وقائية مناسبة. |
También alienta al Estado parte a que intensifique su combate contra la pobreza de los niños y la falta de hogar de los individuos y grupos más afectados, con miras a elaborar estrategias preventivas adecuadas. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز جهودها لمكافحة ظاهرة الفقر والتشرد بين الأشخاص والمجموعات الأكثر تأثراً بها، بهدف وضع استراتيجيات وقائية مناسبة. |
Además, el Gobierno ha negociado con el Regional Rights Resource Team, que recibe financiación del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer, la prestación de asistencia en la adopción de medidas preventivas adecuadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفاوضت الحكومة مع فريق موارد الحقوق الإقليمي الذي يتلقى التمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للقضاء على التمييز ضد المرأة للحصول على المساعدة في تطبيق تدابير وقائية مناسبة. |
Habida cuenta de que la mayoría de los delitos denunciados tuvieron una motivación económica y del reducido número de casos, en necesario examinar detenidamente cada uno de ellos y adoptar las medidas preventivas adecuadas. | UN | ونظرا إلى أن غالبية الجرائم التي يجري التبليغ بها تكون مدفوعة بإمكانية تحقيق مكسب مالي وأن عددها قليل، فإن كل جريمة منها تستدعي إخضاعها لفحص دقيق وتطبيق تدابير وقائية مناسبة بشأنها. |
En las situaciones de riesgo extremo, las fuerzas del orden deberían poner en marcha rápidamente medidas preventivas adecuadas y adaptarlas al desarrollo de los acontecimientos. | UN | وفي حالات الخطر البالغ، ينبغي أن تسارع هيئات إنفاذ القانون إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة وأن تكيف تلك التدابير وفقاً لتطور الأوضاع. |
44. En el párrafo 4 de la sección E se pide a los Estados que procuren adoptar las medidas correctivas o preventivas adecuadas contra las prácticas comerciales restrictivas dentro del ámbito de su competencia, cuando comprueben que tales prácticas afectan desfavorablemente al comercio internacional y en particular al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٤٤- بموجب الفقرة ٤ من الفرع جيم، ينبغي للدول أن تلتمس تدابير علاجية أو وقائية مناسبة لمنع أو مكافحة استعمال ممارسات تجارية تقييدية في نطاق اختصاصها عندما يصل الى علم هذه الدول أن تلك الممارسات تحلق آثاراً ضارة بالتجارة الدولية، لا سيما بتجارة البلدان النامية وبتنميتها. |
e) Adopten medidas preventivas adecuadas y garanticen la plena exigencia de responsabilidades en los casos de explotación sexual y abuso en los que intervengan militares y policías en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات الاستغلال الجنسي التي تتورط فيها قوات وشرطة مشاركة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
e) Adopten medidas preventivas adecuadas y garanticen la plena rendición de cuentas en los casos de explotación y abusos sexuales en los que intervengan militares y policías en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | " (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات الاستغلال الجنسي التي تتورط فيها قوات وشرطة مشاركة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Es razonable pedirle a un Estado que adopte medidas preventivas " apropiadas " , dependiendo del riesgo efectivo a que hace frente la operación de las Naciones Unidas de que se trate. | UN | فمن المعقول أن يُطلب إلى دولة ما اتخاذ تدابير وقائية " مناسبة " رهناً بخطر فعلي يواجه عملية الأمم المتحدة المعنية. |
Se han de adoptar medidas preventivas apropiadas cuando sea probable que los desechos u otras materias introducidas en el medio marino causen daño, aunque no existan pruebas concluyentes para demostrar la relación causal entre lo introducido y sus efectos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وقائية مناسبة عندما يحتمل أن يتسبب إدخال النفايات أو مواد أخرى في البيئة البحرية في ضرر حتى في الوقت الذي لا تكون فيه أدلة قاطعة على وجود علاقة بين المدخلات وآثارها. |
7. Considerar la posibilidad de emprender medidas de prevención adecuadas y efectivas contra la aparición, empeoramiento o recurrencia de conflictos armados junto con otros agentes de prevención, asegurando al mismo tiempo el debido respeto a la soberanía de los Estados; | UN | 7 - النظر في وضع إجراءات وقائية مناسبة وفعالة للتصدي لحالات اندلاع صراعات مسلحة أو تفاقمها أو تكرارها، وذلك بالتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى، مع ضمان الاحترام الواجب لسيادة الدول؛ |
d) Siga de cerca y documente los casos de violencia entre reclusos con el fin de determinar las causas profundas y concebir estrategias de prevención adecuadas y proporcione al Comité datos al respecto, desglosados por los indicadores pertinentes; | UN | (د) رصد وتوثيق حوادث العنف بين السجناء بغية الكشف عن الأسباب الجذرية وراءها ووضع استراتيجيات وقائية مناسبة وتزويد اللجنة ببيانات عنها تكون مفصلة حسب مؤشرات ذات صلة؛ |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que adopte medidas para analizar y documentar el fenómeno de las " asociaciones ilícitas " , con miras a determinar sus causas fundamentales y formular estrategias de prevención apropiadas. | UN | وهي توصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بخطوات لرصد وتوثيق ظاهرة " الجمعيات غير القانونية " بغية كشف أسبابها الجذرية ووضع استراتيجيات وقائية مناسبة. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que adopte medidas para analizar y documentar el fenómeno de las " asociaciones ilícitas " , con miras a determinar sus causas fundamentales y formular estrategias de prevención apropiadas. | UN | وهي توصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بخطوات لرصد وتوثيق ظاهرة " الجمعيات غير القانونية " بغية كشف أسبابها الجذرية ووضع استراتيجيات وقائية مناسبة. |
Es fundamental la cooperación en la investigación de los crímenes de terrorismo y todos los Estados, afectados directamente o no, deben adoptar medidas apropiadas de prevención y de formación de la capacidad. | UN | 11 - ومضت تقول إن التعاون في مجال التحقيقات المتعلقة بجرائم الإرهاب مسألة حيوية ويتعين على جميع الدول، سواء تعرضت للإرهاب بشكل مباشر أم لا، أن تعتمد تدابير وقائية مناسبة وتدابير في مجال بناء القدرات. |