ويكيبيديا

    "وقابلة للبقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y viable
        
    • y viables
        
    • viable y
        
    • viable e
        
    Uno de esos motivos es la necesidad de establecer un Estado de Palestina soberano, democrático y viable, que viva al lado de Israel en paz y seguridad, y otro motivo es que este imperativo se haya reconocido y aceptado casi universalmente. UN أحدها هو أنه لا بد لنا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن هذه الحتمية قد أصبحت في الواقع معترفا بها ومقبولة عالميا.
    Sin duda, ello se logrará mediante la creación, al lado de Israel, de un Estado palestino independiente, soberano y viable, con fronteras definidas y reconocidas internacionalmente. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    Es preciso brindar a la población oportunidades lícitas y viables de generar ingresos. UN ولا بد من تزويد الناس بفرص مدرة للدخل تكون قانونية وقابلة للبقاء.
    Por ello, debe ponerse el máximo empeño en facilitar el acceso de los países en desarrollo a una tecnología ecológicamente racional y económicamente viable y posibilitar su transferencia, su adaptación y su desarrollo en condiciones de favor y preferenciales. UN ويجب لذلك بذل كل جهد ممكن لتسهيل وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا سليمة بيئيا وقابلة للبقاء اقتصاديا، ولنقلها وتكييفها وتطويرها بشروط ميسرة وتفضيلية.
    Otro factor fue la falta de confianza de la población palestina en el proceso político con Israel y el deterioro de su creencia en que se le permitiría ser un Estado independiente y viable. UN وثمة عامل آخر هو عدم ثقة الجمهور الفلسطيني في العملية السياسية مع إسرائيل، وتضعضع إيمانه بأنه سيعيش يوما في ربوع دولة مستقلة وقابلة للبقاء.
    La aprobación del proyecto de resolución contribuiría también al establecimiento, por parte del pueblo palestino, de un Estado independiente, soberano y viable en su propio territorio, junto con Israel, con Jerusalén Oriental como capital. UN كما أن اعتماد مشروع القرار سيسهم في إقامة الشعب الفلسطيني لدولةٍ مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء ومتصلة فوق أراضيه، وعاصمتها القدس الشرقية، إلى جانب إسرائيل.
    La Organización de la Conferencia Islámica reafirma su apoyo al establecimiento de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967تكون عاصمتها القدس الشريف.
    Las características de una solución justa son bien conocidas: el objetivo consiste en alcanzar, en un período de tiempo razonable, un Estado palestino soberano, independiente y viable, dentro de unas fronteras seguras y claramente definidas, que viva en paz junto a Israel. UN وأضاف أن خطوط حل عادل معروفة جيداً، فالهدف هو تحقيق قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء في إطار زمني معقول، داخل حدود محددة جيداً وآمنة، والعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    Indonesia confirma su apoyo a una solución biestatal que prevé la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Debe conducir al establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, que exista junto a Israel en paz y con seguridad. UN ويجب أن يؤدي ذلك الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء في الضفة الغربية وقطاع غزة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Si bien no puede haber una solución rápida, una solución política justa y viable, que aborde todas las reclamaciones y las expectativas racionales de las partes legítimas interesadas, también puede allanar el camino hacia una reconciliación y una justicia verdaderas para todo el pueblo sudanés, incluida la población de Darfur. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن أن يُتوصل إلى حلول بسرعة فإن التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وقابلة للبقاء تتناول جميع المظالم العقلانية وتوقعات الأطراف المشروعة المشاركة يمكن أن يفتح أيضا مسارا صوب المصالحة الهادفة وإقامة العدالة لكل الشعب السوداني، ومنه أهالي دارفور.
    El logro de una solución justa, equitativa y sostenible del conflicto del Oriente Medio depende del establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén como capital. UN ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس.
    1. Los países desarrollados se comprometen a facilitar y a estimular la transferencia tecnológica a los países menos adelantados para que puedan crear una base tecnológica sólida y viable. UN ١- تلتزم البلدان المتقدمة بتقديـــــم التكنولوجيـــا وتشجيع نقـل التكنولوجيا الـى أقل البلــدان نمواً لتمكينها من إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    La labor de la UNU en esa esfera tiene que ver directamente con los efectos de la ciencia y la tecnología en el desarrollo y las posibilidades que tienen ambas de contribuir al surgimiento de procesos de crecimiento sostenible y viable. UN ٩٦ - ويولي عمل جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال اهتماما مباشرا لتأثير العلم والتكنولوجيا على التنمية وعلى قدرتها لتحقيق عمليات نمو مستدامة وقابلة للبقاء.
    La labor de la UNU en esa esfera tiene que ver directamente con los efectos de la ciencia y la tecnología en el desarrollo y las posibilidades que tienen ambas de contribuir al surgimiento de procesos de crecimiento sostenible y viable. UN ٩٦ - ويولي عمل جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال اهتماما مباشرا لتأثير العلم والتكنولوجيا على التنمية وعلى قدرتها لتحقيق عمليات نمو مستدامة وقابلة للبقاء.
    " De la misma manera que apoyó la creación del Estado de Israel, el Brasil pide hoy que se adopten medidas concretas para crear un Estado palestino democrático, unido y viable económicamente. UN " أن البرازيل، مثلما أيدت إنشاء دولة إسرائيل، تدعو اليوم إلى اتخاذ تدابير ملموسة تجاه إقامة دولة فلسطينية، ديمقراطية وموحدة وقابلة للبقاء اقتصاديا.
    Pienso sobre todo en la situación en Bosnia y Herzegovina, donde se ha restablecido la seguridad, pero donde sigue siendo todavía incierta la construcción de un Estado dotado de instituciones democráticas y viables. Pienso en Albania, donde la nueva estabilidad, gracias a una intervención europea resuelta, autorizada por las Naciones Unidas, hizo nacer nuevas esperanzas. UN لكن ذهني يتجه على اﻷخص إلى الحالة في البوسنة والهرسك حيث استتب اﻷمن ولكن بناء دولة ذات مؤسسات ديمقراطية وقابلة للبقاء لا يزال أمرا غير مؤكد؛ كما يتجه إلى ألبانيا حيث يولد الاستقرار الجديد الذي توطد بفضل عمل أوروبي حازم أذنت به اﻷمم المتحدة، آمالا جديدة.
    Su aplicación acabaría con la ocupación que comenzó en 1967; crearía una Palestina independiente, viable y democrática en tres años; daría esperanza a los palestinos, y garantizaría la seguridad de los israelíes. UN ومن شأن تطبيقها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وإنشاء فلسطين مستقلة، وديمقراطية، وقابلة للبقاء في غضون ثلاث سنوات، ومنح الفلسطينيين الأمل وكفالة أمن الإسرائيليين.
    En las circunstancias actuales, la posibilidad de crear un Estado de Palestina soberano, viable e independiente parece difícil. UN ففي ظل الظروف الراهنة، تبدو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، وقابلة للبقاء ومستقلة أمراً صعباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد