ويكيبيديا

    "وقابلة للحياة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y viable
        
    • viable y
        
    • y viables
        
    • y contiguo
        
    El surgimiento de una red mundial fuerte y viable de organizaciones no gubernamentales es una realidad. UN وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي.
    Muchas promesas y procesos de paz se han quedado a mitad de camino tratando de lograr el anhelado objetivo de un Estado palestino independiente y viable. UN ولا تزال وعود وعمليات سلمية عديدة تنتظر الهدف المنشود المتمثل في دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة.
    Las actividades de la UNCTAD tienen por objeto aliviar las adversas condiciones económicas del territorio palestino ocupado y crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable. UN وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    El alcance del archipiélago de asentamientos israelíes está poniendo cada vez más en peligro la idea misma de la creación de un Estado palestino soberano que sea independiente y viable. UN إن نطاق أرخبيل المستوطنات الإسرائيلية يعرض للخطر فكرة إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Por tal motivo, seguiremos persistiendo en nuestra defensa del derecho del pueblo palestino a un Estado viable y seguro. UN ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة.
    Las autoridades gabonesas están procurando que nuestros compromisos en materia de préstamos y reembolsos sean realistas y viables. UN إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة.
    La solución a negociar entre las partes traería como resultado el surgimiento de un Estado palestino democrático y viable, que conviviría en paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN وستسفر التسوية التي يتعين أن يتفاوض بشأنها الطرفان عن ظهور دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ومع جيرانها الآخرين في سلام وأمن.
    Australia insta a ambas partes a que sigan realizando esfuerzos para encontrar una solución basada en dos Estados, con un Estado palestino independiente, democrático y viable que respete la seguridad de Israel y su derecho a existir. UN وأستراليا تشجع الجانبين على مواصلة جهودهما وصولاً إلى حل لدولتين يشمل دولة مستقلة ديمقراطية وقابلة للحياة هي دولة فلسطين التي تحترم أمن إسرائيل وحقها في الوجود.
    En nombre de todos nosotros, expreso al Presidente de la Autoridad Palestina nuestro sentimiento de solidaridad con el pueblo palestino en sus aspiraciones y su búsqueda de un futuro próspero en un Estado propio, seguro y viable, que sea reconocido por la comunidad internacional. UN وباسم كل واحد منا، أعرب لرئيس السلطة الفلسطينية عن مشاعر التضامن مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته وسعيه إلى مستقبل مزدهر في دولة آمنة وقابلة للحياة وخاصة به ومعترف بها من المجتمع الدولي.
    Ese elemento es fundamental para el logro y el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho a la libre determinación, pues sólo en ese territorio puede establecer su Estado independiente, soberano y viable, junto al Estado de Israel. UN وهذا العنصر عنصر محوري للتوصل إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، لأنه لا يستطيع أن ينشئ دولة مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة خاصة به إلا على هذه الأرض بجانب دولة إسرائيل.
    Se debe, en cambio, a la obstaculización intencionada del proceso de paz y a la determinación de la parte israelí de imponer una solución que no garantice la devolución de nuestros territorios, los derechos de nuestros refugiados o la posibilidad de establecer un Estado contiguo y viable. UN وهذا ليس سوء حظ، بل هو تعويق متعمد لعملية السلام، وإصرار من الجانب الإسرائيلي على فرض حل لا يضمن لنا استعادة أراضينا وحقوق لاجئينا، وإمكانية بناء دولة متصلة جغرافيا، وقابلة للحياة.
    Prevemos el establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva en condiciones de paz y seguridad junto a Israel y sus otros vecinos. UN ونحن نتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة تعيش جنباً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La continuación de estas políticas ilícitas y de estas incendiarias provocaciones está destruyendo la oportunidad de iniciar un proceso político serio y negociaciones para el logro de la solución biestatal, basada en un Estado palestino independiente, contiguo y viable que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad, basándose en las fronteras de 1967. UN ويقوض استمرار هذه السياسات غير القانونية وهذه الاستفزازات المثيرة للسخط فرصة الشروع في عملية سياسية ومفاوضات جدية من أجل تحقيق حل الدولتين الذي يتمثل في إقامة دولة فلسطين مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967.
    En la hoja de ruta se concibe la existencia de un Estado palestino independiente y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, que viva en paz al lado del Estado de Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وضعت خاريطة الطريق تصورا لدولة ذات سيادة ومستقلة وقابلة للحياة في فلسطين، والقدس الشرقية عاصمة لها، توالعيش في سلام مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Convertir esas decisiones en realidad es otro paso, ciertamente muy significativo, que tienen que dar los propios somalíes en su ruta hacia un Estado estable y viable. UN تمثل ترجمة هذه القرارات إلى واقع خطوة أخرى لكنها هامة، يتعين على الصوماليين أنفسهم اتخاذها نحو تحقيق دولة مستقرة وقابلة للحياة.
    Para concluir, el orador señala que hasta ahora la creación de una corte penal internacional quizás era imposible, pero hoy para la Sexta Comisión y para el Comité Preparatorio es muy posible crear una Corte que sea eficiente, eficaz y viable. UN ١١ - وحتى اﻵن، كان إنشاء محكمة جنائية دولية يكاد يكون مستحيلا، أما اﻵن فقد أصبح إنشاء محكمة كفية وفعالة وقابلة للحياة ممكنا جدا في نظر اللجنة السادسة واللجنة التحضيرية.
    El Níger reafirma una vez más ante esta Asamblea que una solución duradera del conflicto israelo-palestino exige la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable. UN وتؤكد النيجر مرة أخرى أمام الجمعية على أن التسوية الدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة إقرار حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Un delegado pidió que se reexaminara el actual marco de la política económica palestina -el Protocolo de París- a fin de ampliar el espacio de políticas y dar así un paso hacia el establecimiento de un Estado palestino soberano, contiguo y viable. UN ودعا أحـد المندوبين إلى إعادة النظر في الإطار الحالي للسياسة العامة - بروتوكول باريس - من أجل إتاحة توسيع حيِّز السياسات المتاح كخطوة في اتجاه إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وغير مقطّعة الأوصال وقابلة للحياة.
    Ello supuso adentrarse en nuevas esferas de investigación y actividades de asistencia técnica para aliviar las difíciles condiciones económicas y sociales y contribuir a desarrollar la capacidad de funcionamiento económico de un Estado palestino soberano y viable. UN وقد اشتمل ذلك على الدخول في مجالات بحثية جديدة وأنشطة مساعدة تقنية تهدف إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المناوئة والإسهام في بناء القدرات اللازمة للأداء الاقتصادي لدولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Tal solución será genuinamente plausible con el establecimiento de un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente contiguo, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وسوف تتحقق فعلياً مصداقية ذلك الحل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La ubicación de la mayor parte de la estructura en tierras palestinas podría obstaculizar futuras negociaciones y perjudicar las perspectivas de paz a largo plazo, dificultando aún más la creación de un Estado palestino viable y contiguo. UN فإقامة معظم هيكل الجدار على الأراضي الفلسطينية قد يعيق المفاوضات في المستقبل ويضر بتوقعات السلام على المدى الطويل، من حيث أنه سيجعل أكثر صعوبة إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة ومتاخمة لجارتها.
    Las delegaciones deben decidir si desean tener unas Naciones Unidas fuertes y viables que sirvan a la humanidad, o unas Naciones Unidas incapacitadas por la insolvencia, la controversia y la incertidumbre. UN ويجب على الوفود أن تقرر فيما إذا كانت تريد أمما متحدة قوية وقابلة للحياة وقادرة على خدمة البشرية، أو أمما متحدة يشلها اﻹعسار والخلاف وانعدام اليقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد