Esas personas y sus dirigentes serán considerados personalmente responsables por sus acciones. | UN | وسيتحملون هم وقادتهم المسؤولية الشخصية عن تصرفاتهم. |
Después de más de 10 años de una guerra civil feroz, esto representa una oportunidad única, que los ciudadanos de Sierra Leona y sus dirigentes no pueden desperdiciar. | UN | وبعد مضي أكثر من 10 سنوات على الحرب الأهلية القاسية، تعد هذه فرصة فريدة لا يصح أن يضيعها أبناء سيراليون وقادتهم. |
El Acuerdo General de Paz prevé el desarme, la desmovilización y la reintegración, así como la amnistía de los combatientes rebeldes y sus dirigentes. | UN | ويدعو اتفاق السلام الشامل إلى نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى العفو عن المقاتلين المتمردين وقادتهم. |
Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. | UN | وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها. |
Los niños y sus comandantes señalaron que la movilización obedecía a la falta de programas de reintegración para los niños soldados. | UN | وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم. |
Encomiamos al pueblo de África y a sus dirigentes por los logros significativos descritos en el informe del Secretario General, alcanzados incluso con un entorno económico exterior que les fue desfavorable. | UN | ونحن نشيد بأهل أفريقيا وقادتهم للمكاسب الهائلة التي تحققت والمبينة في تقرير الأمين العام، حتى وإن كانت البيئة الاقتصادية الخارجية ظلت غير مؤاتية لهم. |
A medida que avance el programa de desarme y desmovilización, las actividades se centrarán en los combatientes y sus jefes locales; durante el proceso de reasentamiento y reintegración esas actividades en los combatientes desmovilizados, las personas desplazadas internamente, los repatriados y las comunidades locales; y durante el proceso electoral, en los partidos políticos y los posibles votantes. | UN | وستركز اﻷنشطة في أثناء مسيرة تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح على المقاتلين وقادتهم المحليين؛ بينما ستركز في خلال عملية إعادة التوطين واﻹدماج على المقاتلين المسرحين، والمشردين داخليا، والعائدين، والمجتمعات المحلية؛ كما ستركز اﻷنشطة في عملية الانتخابات على الناخبين المحتملين واﻷحزاب السياسية. |
En la NEPAD no sólo se consagran las esperanzas y los ideales de los africanos y sus dirigentes, sino también su decisión de lograr un nuevo paradigma para África. | UN | ولا تجسـد الشراكة الجديدة الآمال والمثــل العليا للأفريقيين وقادتهم فحسب، بل وعزمهم على أن يكون لديهم نموذج جديد لأفريقيا. |
Sigue siendo un reto elevar al máximo las posibilidades no utilizadas de las mujeres en las estructuras sociales y los mecanismos tradicionales de resolución de conflictos que respetan los combatientes y sus dirigentes. | UN | وما زال هناك تحد يتمثل في تعظيم إمكانيات المرأة غير المستغلة في الاستفادة من الهياكل الاجتماعية والآليات التقليدية لحل النزاع التي يحترمها المقاتلون وقادتهم. |
En Chipre, gracias al impulso renovado y a la voluntad política demostrados por los chipriotas y sus dirigentes, las Naciones Unidas contribuyeron a la puesta en marcha y la facilitación de un proceso preparatorio que debería conducir a la celebración de auténticas negociaciones. | UN | وفي قبرص، حيث أظهر القبارصة وقادتهم حماسا متجددا وإرادة سياسية، ساعدت الأمم المتحدة في إطلاق عملية تحضيرية وتيسيرها بقصد الوصول إلى مفاوضات كاملة. |
La delegación hizo hincapié en que únicamente se podrían obtener resultados satisfactorios mediante la adopción de iniciativas conjuntas y la asunción de responsabilidades proporcionales por parte del Gobierno, los romaníes y sus dirigentes y las ONG que se ocupan de su integración. | UN | وشدد الوفد على أنه لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا قامت الحكومة والروما وقادتهم والمنظمات غير الحكومية المعنية بإدماج الروما عن طريق اقتسام الجهود والمسؤوليات بالتناسب فيما بينهم. |
En su discurso de toma de posesión, el Presidente Nelson Mandela reconoció el papel que desempeñaron las masas de Sudáfrica y sus dirigentes —políticos, religiosos, mujeres, jóvenes, del sector comercial, tradicionales y otros— para mantener viva la lucha por la libertad aun en sus horas más lóbregas. | UN | وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات. |
El pueblo palestino y sus dirigentes siguen esperando que la comunidad internacional adopte con urgencia la postura y las medidas necesarias para poner fin a la flagrante impunidad de Israel y sus violaciones y agresión contra nuestro pueblo y nuestra tierra. | UN | إن الفلسطينيين وقادتهم لا يزالون يتطلعون إلى المجتمع الدولي لأن يقوم، على وجه السرعة، باتخاذ الموقف اللازم والإجراءات الضرورية لوقف إفلات إسرائيل الصارخ من العقاب وما ترتكبه من انتهاكات واعتداءات بحق شعبنا وأرضنا. |
99. Algunas organizaciones de pueblos indígenas se ocupaban de la sensibilización de las comunidades indígenas y sus dirigentes, la comunidad jurídica y los estudiosos de la cuestión y la sociedad en general. | UN | 99- وشدد البعض من منظمات الشعوب الأصلية على تعزيز الوعي بين جماعات السكان الأصليين وقادتهم والدوائر القانونية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع بوجه عام. |
99. Algunas organizaciones de pueblos indígenas se centraron en el fomento de la sensibilización entre las comunidades indígenas y sus dirigentes, la comunidad jurídica y los estudiosos de la cuestión y la sociedad en general. | UN | 99- وشدد البعض من منظمات الشعوب الأصلية على تعزيز الوعي بين جماعات السكان الأصليين وقادتهم والدوائر القانونية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع بوجه عام. |
Esos combates tuvieron como consecuencia el escape y regreso a Rwanda de un importante número de elementos armados del M23, con sus comandantes y sus dirigentes políticos. | UN | وأدت أعمال القتال إلى فرار عدد كبير من الأفراد المسلحين في حركة 23 آذار/مارس مع قيادتهم العسكرية وقادتهم السياسيين، وعودتهم إلى رواندا. |
y sus líderes están compitiendo por un puesto en su consejo interno. | Open Subtitles | وقادتهم يتنافسون على منصب داخل مجلس الأمير |
El 16 de marzo, se informó a los niños y sus comandantes de la zona de concentración de Rubira sobre su identificación y separación. | UN | 38 - وفي 16 آذار/مارس، جرت توعية الأطفال وقادتهم في منطقة التجمع في روبيرا بشأن عملية التحقق من هويتهم وفصلهم. |
Aliento a la población y a sus dirigentes a mirar hacia el futuro contribuyendo plenamente a la creación de instituciones imparciales y democráticas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشجع السكان وقادتهم على التركيز على المستقبل من خلال المساهمة التامة في تطوير مؤسسات عادلة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Este oficial será también el coordinador de la política militar de las misiones, en particular para los jefes de éstas y sus mandos militares. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بمهمة منسق السياسات العسكرية للبعثات لا سيما بالنسبة لرؤساء البعثة وقادتهم العسكريين. |
A ese respecto, debe existir a nivel nacional una voluntad política y un compromiso del pueblo y de sus dirigentes respecto del proceso de desarrollo. | UN | فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم. |