ويكيبيديا

    "وقالت إن الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones
        
    Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.
    las Naciones Unidas deben participar activamente en el apoyo al pueblo del Sáhara Occidental. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط لدعم شعب الصحراء الغربية.
    las Naciones Unidas son una organización financiada con fondos públicos que rinde cuentas a los interesados y a quienes la financian. UN وقالت إن الأمم المتحدة منظمة تمول بأموال عامة، وهي مسؤولة أمام مموليها وأصحاب المصلحة بها.
    Indicó que las Naciones Unidas intentarían reabrir su oficina en Trípoli. UN وقالت إن الأمم المتحدة ستحاول إعادة فتح مكتبها في طرابلس.
    las Naciones Unidas deberían garantizar la participación universal de los Estados Miembros en todas sus actividades, conforme a los principios de soberanía e igualdad consagrados en el Artículo 2, párrafo 1 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الأمم المتحدة ينبغي أن تضمن مشاركة كافة الدول الأعضاء في جميع أنشطتها، بناء على مبدأي السيادة والمساواة على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dijo que las Naciones Unidas se habían comprometido a apoyar los esfuerzos de Kenya por lograr el desarrollo y la buena gobernanza. UN وقالت إن الأمم المتحدة ملتزمة بدعم جهود كينيا لإنجاز التنمية والحوكمة الرشيدة.
    En el año 2000, las Naciones Unidas, a pedido de determinadas partes, defendieron una alternativa imprecisa al referéndum, ya fuera por no poder o no querer llevarlo a la práctica. UN وقالت إن الأمم المتحدة دعت، طيلة عام 2000، تلبيةً لرغبةِ أطراف معينة، إلى بديل خادع عن الاستفتاء، إما لعدم قدرتها أو عدم وجود الرغبة لديها لتنفيذ الاستفتاء.
    las Naciones Unidas avanzarían en esferas como la educación y la salud, al mismo tiempo que se abordaba la crisis humanitaria, con el apoyo de mecanismos de coordinación tan importantes como el Grupo de Apoyo para el Afganistán, dirigido por el Gobierno de Noruega. UN وقالت إن الأمم المتحدة ستمضي قدما في مجالات كالتعليم والصحة، كمـا ستعالج الأزمة الإنسانية، بدعم من آليات التنسيق الهامة، مثل مجموعة دعم أفغانستان التي تتصدرها حكومة النرويج.
    las Naciones Unidas avanzarían en esferas como la educación y la salud, al mismo tiempo que se abordaba la crisis humanitaria, con el apoyo de mecanismos de coordinación tan importantes como el Grupo de Apoyo para el Afganistán, dirigido por el Gobierno de Noruega. UN وقالت إن الأمم المتحدة ستمضي قدما في مجالات كالتعليم والصحة، كمـا ستعالج الأزمة الإنسانية، بدعم من آليات التنسيق الهامة، مثل مجموعة دعم أفغانستان التي تتصدرها حكومة النرويج.
    las Naciones Unidas también deben encarar el problema de asegurar la suficiencia alimentaria mundial, salvaguardar el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cuya solución radica en continuar promoviendo la ejecución del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أيضا أن تواجه التحدي المتمثل في ضمان كفاية الأغذية العالمية وحماية البيئة وصون الموارد الطبيعية بمواصلة النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Mediante una cooperación eficaz y coordinada, las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a fortalecer las estructuras nacionales en favor de la causa de la mujer y promover la erradicación de la pobreza y el logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن الأمم المتحدة تستطيع، بواسطة التعاون الفعال والمنسق، أن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز الهياكل الوطنية للنهوض بقضية المرأة والعمل على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    las Naciones Unidas y la comunidad internacional podrían contribuir enormemente a ofrecer microcrédito a más de 1.000 millones de personas que no tienen acceso a las instituciones financieras tradicionales. UN وقالت إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يمكنهما أن يقوما بالكثير لجعل الائتمانات البالغة الصغر متاحة لما يزيد على 1 بليون من البشر الذين لا تتاح لهم سُبُل الوصول إلى المؤسسات المالية التقليدية.
    las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en las iniciativas para lograr la seguridad alimentaria, y la oradora alienta a todos los organismos a aumentar la cooperación a este respecto. UN وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد.
    las Naciones Unidas están en condiciones de servir como foro para crear consenso sobre la manera de gestionar la globalización con vistas a promover el desarrollo. UN وقالت إن الأمم المتحدة في أفضل وضع يتيح لها أن تكون محفلاً لبناء توافق في الآراء بشأن الكيفية التي تدار بها العولمة بحيث تعزز التنمية.
    las Naciones Unidas estaban dispuestas a seguir examinando la cuestión del sistema de bandas anchas y creían que debía ir acompañado de un sistema sólido de gestión de la actuación profesional con directores debidamente capacitados; las Naciones Unidas no apoyaban la idea de una escala de sueldos única aplicable tanto a los funcionarios con familiares a cargo como a aquéllos sin familiares a cargo. UN وقالت إن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة النظر في مسألة تحديد النطاقات العريضة وتعتقد أنه لا بد أن يصحب ذلك وجود نظم متينة لإدارة الأداء ومديرين مدربين؛ ولا تؤيد اقتراح وضع جدول مرتبات وحيد للموظفين المعيلين وغير المعيلين.
    las Naciones Unidas también tienen la obligación de proteger la integridad territorial y los recursos naturales del Sáhara Occidental, que es un territorio codiciado por intereses económicos transnacionales y grandes Potencias por sus riquezas minerales y petrolíferas. UN 85- وقالت إن الأمم المتحدة مسؤولة أيضاً عن حماية السلامة الإقليمية والموارد الطبيعية للصحراء الغربية، التي تطمع المصالح الاقتصادية عبر الوطنية والدول الكبرى بثرواتها المعدنية والنفطية.
    las Naciones Unidas necesitan mecanismos dinámicos que les permitan proceder, tan pronto como sea posible una vez que se adopte una resolución sobre la realización de una operación de mantenimiento de la paz, a desplegar la operación sobre el terreno. UN 95 - وقالت إن الأمم المتحدة بحاجة إلى آليات دينامية تمكنها من المضي، بأسرع ما يمكن، نحو اعتماد قرار بشأن القيام بعمليات حفظ السلام ووزع هذه العمليات في الميدان.
    las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel central en la eliminación de las desigualdades de género y la redefinición de las normas sociales tradicionales que limitan la igualdad y la libertad de las mujeres. UN 28 - وقالت إن الأمم المتحدة تستطيع أن تقوم بدور حيوي في القضاء على ظروف انعدام المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد الأدوار التقليدية في المجتمع التي تحد من تحقيق المساواة والحرية للمرأة.
    las Naciones Unidas no pudieron responder por sí solas a los intimidantes desafíos actuales contra la paz y la seguridad, pero a ese respecto Noruega es fiel a sus compromisos contraídos con respecto al África y a las Naciones Unidas. UN 76 - وقالت إن الأمم المتحدة لا تستطيع بمفردها حالياً أن تواجه التحديات الجسيمة الراهنة في مجال السلام والأمن. ولكن النرويج ما زالت عند التزاماتها تجاه أفريقيا والأمم المتحدة في هذا المضمار.
    las Naciones Unidas, en su calidad de principal promotor del derecho internacional y responsable de la prestación de asistencia técnica, en particular a los países en desarrollo, desempeñan un papel fundamental para que se apliquen los instrumentos jurídicos internacionales en el plano nacional. UN 78 - وقالت إن الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الرئيسية الناهضة بالقانون الدولي والمقدمة للمساعدة الفنية، بخاصة للبلدان النامية، تؤدي دورا أساسيا في ضمان تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد