la representante de China consideraba que esta sugerencia recibiría el apoyo de muchas delegaciones. | UN | وقالت ممثلة الصين إنها تعتقد أن الكثير من الوفود تؤيد هذا الاقتراح. |
la representante de Mongolia espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وقالت ممثلة منغوليا إنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
la representante de China declaró que su delegación estaba a favor de fijar algunos límites a la reelección. | UN | وقالت ممثلة الصين إن وفدها يؤيد فكرة فرض تقييدات معينة على إعادة الانتخاب. |
una representante dijo que su gobierno estaba dispuesto a ser el país anfitrión de esa conferencia. | UN | وقالت ممثلة إن حكومتها مستعدة لاستضافة هذا المؤتمر. |
la representante del Sudán observa que el Secretario General tiene como primera responsabilidad otorgar los recursos necesarios a ese efecto. | UN | وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
la representante de China dijo que debía existir la posibilidad de hacer reservas de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقالت ممثلة الصين إنه ينبغي أن يكون ممكناً إبداء تحفظات وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
63. la representante de los Estados Unidos de América dijo que compartía en alguna medida la preocupación de Noruega. | UN | ٣٦ - وقالت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية إنها تشاطر ممثل النرويج بعض مساور القلق التي أبداها. |
la representante de Dinamarca dijo que estaba en condiciones de aceptar el artículo 11 tal como estaba, y acogió con interés dos de las propuestas formuladas por Noruega. | UN | وقالت ممثلة الدانمرك إن بوسعها أن تقبل المادة 11 بصيغتها الحالية، ولكنها ترحِّب أيضاً بالاقتراحين المقدمين من النرويج. |
la representante de los Estados Unidos dijo que su delegación tenía dificultades tanto con el texto original como con algunas de las propuestas formuladas por los representantes gubernamentales. | UN | وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات. |
la representante de Trinidad y Tabago dijo que una presencia fortalecida del UNICEF ayudaría al Gobierno a lograr los resultados previstos en el programa. | UN | وقالت ممثلة ترينيداد وتوباغو إن تعزيز حضور اليونيسيف سيساعد الحكومة في تحقيق النتائج المقررة للبرنامج. |
la representante de la Unión Europea dijo que uno de los requisitos para cualquier eliminación acelerada tendría que ser el establecimiento de un nivel básico realista, opinión que compartieron otros. | UN | وقالت ممثلة الاتحاد الأوروبي أإن وضع خط أساسي وأقصى سيكون شرطاً لأي تسريع للتخلص، وهي وجهة نظر رددها آخرون. |
52. la representante de la OMA informó de que la OMA promovía iniciativas importantes de interconexión de las administraciones de aduanas. | UN | 52- وقالت ممثلة منظمة الجمارك العالمية إن تلك المنظمة تشجع حالياً مبادرات هامة لإقامة روابط بين إدارات الجمارك. |
la representante de la República Dominicana mencionó que en su país había aumentado el desempleo y había crecido la economía informal. | UN | وقالت ممثلة الجمهورية الدومينيكية أن نسبة البطالة في بلدها ازدادت، في حين نما الاقتصاد غير الرسمي. |
la representante de Kazajstán declaró que la ratificación de la Enmienda de Beijing por el Parlamento de su país estaba en marcha y se completaría para fines de 2013. | UN | وقالت ممثلة كازاخستان إن تصديق برلمان بلدها على تعديل بيجين جارٍ وسينتهي بنهاية عام 2013. |
39. la representante de Argelia dijo que el debate sobre este tema se llevaba a cabo en un contexto positivo después de la firma del acuerdo de paz en Washington, del cual se felicitaba. | UN | ٩٣ - وقالت ممثلة الجزائر إن المناقشة تجري ضمن سياق ايجابي يعقب توقيع اتفاق السلام في واشنطن، وهو اتفاق ترحب به. |
61. la representante de Egipto dijo que estaba de acuerdo en que la labor de la UNCTAD en materia de asistencia al pueblo palestino debería recibir un apoyo eficaz. | UN | ١٦ - وقالت ممثلة مصر إنها توافق على أن عمل اﻷونكتاد بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن يحظى بدعم فعال. |
una representante dijo que la cannabis no era una droga conceptuada como blanda en su país. | UN | وقالت ممثلة ان القنب ليس عقارا خفيفا في بلدها. |
Un representante dijo que el Convenio no abarcaba productos que no eran objeto de comercio internacional, que se utilizasen sólo a nivel nacional. | UN | 42 - وقالت ممثلة إحدى البلدان إن الاتفاقية لا تشمل المنتجات غير المتداولة في التجارة الدولية، والتي تستخدم محلياً فقط. |
la representante del Uruguay dijo que prefería que no se hiciera referencia a la legislación nacional en el protocolo facultativo. | UN | وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري. |
la representante del país anfitrión afirmó que eso no significaba que el país anfitrión estuviera en acuerdo o en desacuerdo con la solicitud, aunque claramente era un factor que se sumaba a una situación de sí confusa y difícil. | UN | وقالت ممثلة البلد المضيف إن ذلك لا يعني أن البلد المضيف يوافق على هذا الطلب أو لا يوافق عليه، ولكن من الواضح أن تلك المسائل تزيد من تشابُك وصعوبة وضع متشابك وصعب أصلاً. |
el representante de la OMS dijo que no existían alternativas para algunos usos del mercurio en los procesos de producción farmacéutica. | UN | 85 - وقالت ممثلة منظمة الصحة العالمية إنه لا توجد بدائل لبعض استخدامات الزئبق في عمليات التصنيع الصيدلانية. |
Another representative said that a second round of reporting would be needed to understand how the indicators were working, but her country could not support any recommendation to set a target in evaluating progress in implementation. | UN | وقالت ممثلة أخرى إن جولة الإبلاغ الثانية ستكون لازمة لفهم الطريقة التي تعمل بها المؤشرات، ولكن بلدها لا يستطيع تأييد أي توصية بتحديد هدف لعملية تقييم التقدم على صعيد التنفيذ. |