un orador dijo que la práctica de la excelencia de la gestión no debía ir en detrimento del personal entregado a su trabajo. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التفوق اﻹداري ينبغي ألا يتم على حساب مجموعة من الموظفين المتفانين. |
un orador dijo que había que equilibrar la prestación de servicios y la promoción de los intereses del niño en el programa para el país. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
un orador dijo que había que equilibrar la prestación de servicios y la promoción de los intereses del niño en el programa para el país. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
un orador dijo que la práctica de la excelencia de la gestión no debía ir en detrimento del personal entregado a su trabajo. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التفوق اﻹداري ينبغي ألا يتم على حساب جهاز الموظفين المتفانين. |
un orador dijo que era fundamental que las actividades no estuviesen fragmentadas y recomendó que las modalidades de asociación tenían que ser un elemento central de los esfuerzos voluntarios. | UN | وقال أحد المتحدثين إن من الأساسي ألا تكون الأنشطة مجزأة، مشيراً إلى أن الجهود الطوعية ينبغي أن تقوم على الشراكات. |
un orador dijo que era fundamental que las actividades no estuviesen fragmentadas y recomendó que las modalidades de asociación tenían que ser un elemento central de los esfuerzos voluntarios. | UN | وقال أحد المتحدثين إن من الأساسي ألا تكون الأنشطة مجزأة، مشيراً إلى أن الجهود الطوعية ينبغي أن تقوم على الشراكات. |
un orador dijo que la cooperación Sur-Sur era valiosa, pero no podría sustituir a la cooperación Norte-Sur. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
un orador dijo que la cooperación Sur-Sur era valiosa, pero no podría sustituir a la cooperación Norte-Sur. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
un orador dijo que, al tiempo que se debía considerar la posibilidad de una presencia más vigorosa del UNICEF en Suriname, del informe no se deducía la base sobre la cual establecer esa presencia. | UN | وقال أحد المتحدثين إنه في الوقت الذي يتعين أن ينظر فيه في تهيئة وجود أكثر قوة لليونيسيف في سورينام، فإن أساس هذا الوجود غير واضح من التقرير. |
un orador dijo que, al tiempo que se debía considerar la posibilidad de una presencia más vigorosa del UNICEF en Suriname, del informe no se deducía la base sobre la cual establecer esa presencia. | UN | وقال أحد المتحدثين إنه في الوقت الذي يتعين أن ينظر فيه في تهيئة وجود أكثر قوة لليونيسيف في سورينام، فإن أساس هذا الوجود غير واضح من التقرير. |
un orador dijo que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo requería el intercambio de información entre las Juntas Ejecutivas, incluida la posible armonización de sus programas de trabajo. | UN | وقال أحد المتحدثين إن اﻹطار يتطلب تبادل المعلومات بين المجلسين التنفيذيين بما في ذلك إمكانية المواءمة بين برنامجي عملهما. |
un orador de uno de los países anfitriones dijo que las autoridades se sentían complacidas al recibir a los miembros de la Junta. | UN | 332 - وقال أحد المتحدثين من الحكومتين المضيفتين إن السلطات كانت سعيدة بلقاء أعضاء المجلس. |
un orador de Filipinas dijo que su país había estado apoyando en la asistencia extranjera durante los últimos 20 años, pero todavía estaba lejos de lograr una economía sostenible y saneada. | UN | وقال أحد المتحدثين من الفلبين إن بلده ما زال يعتمد على المساعدات الخارجية لفترة العشرين عام الأخيرة، ومع ذلك لا يزال تحقيق اقتصاد مستدام وقويم بعيد المنال. |
un orador dijo que su país había desarrollado un método, propio del lugar, de tratamiento con calor para reemplazar el metilbromuro y sugirió que se lo perfeccionara con el auspicio del Protocolo. | UN | وقال أحد المتحدثين إن بلده أعد أسلوباً أصلياً للمعالجة الحرارية ليحل محل استخدام بروميد الميثيل ومشيراً إلى ضرورة مواصلة تطويره تحت رعاية البروتوكول. |
Sin embargo, un orador dijo que el cambio en la fecha prevista de la recuperación se debía principalmente a que se disponía de un mejor conocimiento del comportamiento de la atmósfera. Otro representante dijo que los altos niveles registrados podían atribuirse a la larga vida de los CFC. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التغيير في الموعد المرتقب للاستعادة يعزى إلى حد بعيد إلى تفهم أعمق للطريقة التي يعمل بها الغلاف الجوي فيما قال آخر إن المستويات المسجلة المُبلغ عنها يمكن أن تعزى إلى طول دورة حياة مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
un orador Uno sugirió que el instrumento jurídico podría incluir al mercurio, al cadmio y al plomo; otros dijeron que ese enfoque daría lugar a negociaciones prolongadas y complicadas. | UN | وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة. |
un orador Uno sugirió que el instrumento jurídico podría incluir al mercurio, al cadmio y al plomo; otros dijeron que ese enfoque daría lugar a negociaciones prolongadas y complicadas. | UN | وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة. |
un orador dijo que su Gobierno había contribuido sustancialmente a los esfuerzos de erradicación de la poliomielitis en la India. | UN | 69 - وقال أحد المتحدثين إن حكومته أسهمت إلى حد كبير في جهود القضاء على شلل الأطفال في الهند. |
un orador dijo que la asistencia de su Gobierno al Nepal se había centrado en la reducción de la pobreza en las zonas rurales, la consolidación de la paz y la garantía de una transición sin tropiezos hacia la creación de una nación democrática. | UN | وقال أحد المتحدثين إن المساعدة المقدمة من حكومته إلى نيبال تركز على الحد من الفقر في المناطق الريفية، وتوطيد السلام، وضمان انتقال سلس إلى أمة ديمقراطية. |
un orador dijo que su Gobierno había contribuido sustancialmente a los esfuerzos de erradicación de la poliomielitis en la India. | UN | 198 - وقال أحد المتحدثين إن حكومته أسهمت إلى حد كبير في جهود القضاء على شلل الأطفال في الهند. |