un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
un participante dijo que el examen del Plan debería sopesarse en relación con su importancia para la Estrategia de Política Global, sugiriendo que no estaba claro qué beneficio podría obtenerse de dicho examen en comparación con otros objetivos del Enfoque Estratégico. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي موازنة استعراض خطة العمل العالمية في ضوء أهميتها للإستراتيجية الجامعة للسياسات، مشيراً إلى عدم وضوح الفائدة التي يمكن جنيها من ذلك الاستعراض في ضوء الأهداف الأخرى للنهج الاستراتيجي. |
one representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية، غير أنه لا يمكن لهيكل واحد أن يناسب جميع الأقاليم. |
un representante dijo que esa reunión debería celebrarse cuando se terminara el análisis de las deficiencias. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي عقده بعد استكمال تحليل الفجوة. |
un representante dijo que los centros y las oficinas regionales del PNUMA deberían participar ya que estaban familiarizados con las actuales condiciones y necesidades en las regiones. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إشراك المراكز الإقليمية والمكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأنها على علم بالظروف والاحتياجات الحالية في الأقاليم. |
un representante dijo que en la disposición del instrumento sobre el mercurio relativa a los productos y procesos debería figurar el fulminato de mercurio. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي لأحكام صك الزئبق المتعلقة بالمنتجات والعمليات أن تعالج موضوع فولمينات الزئبق. |
un representante dijo que en la elaboración de esas directrices deberían participar expertos en materia de emisiones, mientras que otro representante sugirió que la Conferencia de las Partes en el instrumento se propusiese adoptarlas en su primera reunión. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي لخبراء الانبعاثات أن يشاركوا في صياغة هذه المبادئ التوجيهية، في حين أشار ممثل آخر بأن يتوخى مؤتمر الأطراف في الصك اعتماد هذه المبادئ التوجيهية في اجتماعه الأول. |
un representante dijo que el metilbromuro utilizado para esos fines ya estaba sujeto a notificación con arreglo al artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | وقال أحد الممثلين إنه قد سبق الإبلاغ عن بروميد الميثيل المستخدم لتلك الأغراض بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
un representante dijo que efectivamente había margen para incluir la cuestión en el Plan de Acción Mundial como nueva esfera de trabajo. | UN | 120- وقال أحد الممثلين إنه كان هناك في الواقع مجال لإضافة القضية كمجال عمل جديد إلى خطة العمل العالمية. |
un representante dijo que si la capa de ozono se protegiera a expensas del clima, sería una victoria pírrica. | UN | وقال أحد الممثلين إنه إذا تمت حماية طبقة الأوزون على حساب المناخ فإن الانتصار سيكون انتصاراً أجوفاً. |
un representante dijo que las tendencias positivas y el impulso generado por el Protocolo para proteger la capa de ozono debía mantenerse fortaleciendo las estructuras existentes y los marcos jurídico y socioeconómico. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي المحافظة على الاتجاهات الإيجابية والزخم الذي أفضي إليه بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون عن طريق تعزيز الهياكل والأطر الاجتماعية والاقتصادية والقانونية القائمة. |
106. un representante dijo que, si se considerase seriamente la posibilidad de constituir un pequeño grupo representativo para examinar el presupuesto, sería partidario de que la Conferencia de las Partes estableciese un comité financiero. | UN | ٦١٠ - وقال أحد الممثلين إنه إذا جرى التفكير جديا في إنشاء فريق صغير ذي صفة تمثيلية ﻷغراض استعراض الميزانية، فسيتجه تفضيله إلى لجنة مالية، ينشئها مؤتمر الدول اﻷطراف. |
un representante dijo que la cuestión debía dejarse librada al criterio de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones y que no debía tratarse de llegar a una recomendación en el actual período de sesiones. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي ترك المسألة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف ولا ينبغي بذل أي محاولة للتوصل إلى توصية في الدورة الحالية. |
un representante dijo que no se deberían adoptar más medidas en relación con la responsabilidad y la reparación dado que no constituía un requisito del Convenio, traía consigo difíciles cuestiones jurídicas y se trataba de una cuestión que no revestía una gran prioridad. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات أخرى بشأن قضية المسؤولية والتعويض لأنها ليست من متطلبات الاتفاقية وتنطوي على قضايا قانونية صعبة وليست ذات أولوية كبيرة. |
un representante dijo que, si bien el Grupo de Trabajo de composición abierta había desempeñado un papel importante anteriormente, sería beneficioso en términos financieros y de otra índole reconstituirlo como grupo técnico. | UN | وقال أحد الممثلين إنه بينما قام الفريق العامل المفتوح العضوية بدور هام في الماضي، فإنه يمكن تحقيق فوائد مالية وغير مالية من إعادة تشكيلة كفريق تقني. |
un representante dijo que era poco probable que se fuera a alcanzar el volumen de contribuciones voluntarias y que su país no estaba en condiciones de responder a un pedido de incremento de las contribuciones. | UN | وقال أحد الممثلين إنه من غير المرجح تحقيق مستوى المساهمات الطوعية، وأن بلده لن يكون في وضع يسمح له بالاستجابة إلى زيادة المساهمات. |
un participante dijo que si era necesario un órgano subsidiario en el marco de la Conferencia, cuestión a la que todavía no se había hallado respuesta, entonces el enfoque correcto sería definir sus funciones y después establecer un órgano para desempeñarlas. | UN | وقال أحد الممثلين إنه إذا كان من اللازم إنشاء جهاز فرعي في إطار المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، وهو تساؤل لم يجد جواباً حتى الآن، عندئذ ستكون الطريقة السليمة هي تحديد الوظائف ثم إنشاء الجهاز اللازم للقيام بها. |
one representative said that the review of the Plan should be weighed against its importance to the Overarching Policy Strategy, suggesting that it was unclear what benefit could be reaped from that review when compared with other Strategic Approach objectives. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي موازنة استعراض خطة العمل العالمية في ضوء أهميتها للإستراتيجية الجامعة للسياسات، مشيراً إلى عدم وضوح الفائدة التي يمكن جنيها من ذلك الاستعراض في ضوء الأهداف الأخرى للنهج الاستراتيجي. |
un representante afirmó que durante el proceso preparatorio sería necesario escuchar todas las opiniones, incluidas las de los países en desarrollo. | UN | وقال أحد الممثلين إنه سيلزم، أثناء عملية التحضير، الاستماع الى جميع وجهات النظر، بما فيها وجهات نظر البلدان النامية. |
un representante señaló que era importante examinar qué mecanismos de coordinación se requerirían en el caso de convenios que abarcaban otros ámbitos, tales como la gestión de los recursos hídricos y de los ecosistemas. | UN | 23 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم بحث آليات التنسيق التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بالاتفاقيات التي تغطي مجالات مختلفة مثل إدارة المياه والنظم الإيكولوجية. |
uno dijo que era necesario definir si un jefe sería capaz de conciliar las exigencias y prioridades, a veces divergentes, de los tres convenios, especialmente cuando los recursos eran limitados. | UN | وقال أحد الممثلين إنه من الضروري بحث ما إن كان الرئيس الواحد سيستطيع التوفيق بين مطالب وأولويات الاتفاقيات الثلاث، وهي مطالب وأولويات متباعدة أحياناً، وخاصة في ظل ضيق الموارد. |