por último, señala que su delegación va a proponer modificaciones importantes. | UN | وقال أخيرا إن لدى وفده تعديلات هامة يود أن يقترحها. |
por último, dijo que consideraba que sería útil elaborar normas mínimas para los OTM. | UN | وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا. |
por último, el orador respalda las actividades encaminadas a racionalizar el programa de la Segunda Comisión y reducir el número de proyectos de resolución. | UN | وقال أخيرا إن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة لترشيد جدول أعمال اللجنة الثانية وتخفيض عدد مشاريع القرارات المعتمدة. |
por último, teme que la cifra de 35 Estados fijada para que la Convención entre en vigor no sea suficiente para garantizar su aplicación. | UN | وقال أخيرا إن وفده يخشى أن يكون العدد ٣٥ دولة المقرر لدخول الاتفاقية حيز النفاذ غير كاف لضمان تطبيقها. |
finalmente, la presentación de la enmienda a última hora ha dejado consternada a su delegación. | UN | وقال أخيرا إن وفد بلده يساوره الجزع لأن التعديل طُرِح في آخر لحظة. |
por último, Italia desearía saber en qué medida la Oficina del Alto Comisionado participa en la elaboración del estatuto del futuro tribunal penal internacional. | UN | وقال أخيرا إن إيطاليا تود معرفة مدى مشاركة المفوضية في إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
El Sr. Solari Yrigoyen dice por último que se han malinterpretado sus declaraciones sobre los refugiados de Guinea Ecuatorial. | UN | وقال أخيرا إنه أسيء فهم ما ذكره بشأن اللاجئين الوافدين من غينيا الاستوائية. |
por último, debe llenarse el espacio en blanco que figura en el párrafo 152. | UN | وقال أخيرا إنه ينبغي ملء الفراغ في الفقرة 152. |
por último, debe continuar estudiando su propia estructura para eliminar la duplicación de funciones de auditoría, inspección y evaluación. | UN | وقال أخيرا إنه ينبغي له أن يتفحص عن كثب هيكله بالذات بغرض القضاء على تكرار وظائف مراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم. |
por último, el representante de Egipto confía en no oír más comentarios en el transcurso del debate que no respeten los valores culturales. | UN | وقال أخيرا إنه يثق أنه لن يسمع مزيداً من التعليقات التي تخلو من الإحساس الثقافي خلال هذه المناقشة. |
por último, la publicación oportuna de la documentación tiene importancia vital para la eficacia del proceso intergubernamental. | UN | وقال أخيرا إن إصدار الوثائق في حينها بالغ الأهمية لفعالية العملية الحكومية الدولية. |
por último, la infraestructura de tecnología de comunicaciones debe ser fácil de adaptar a fin de tener en cuenta las novedades tecnológicas. | UN | وقال أخيرا إنه يجب اعتماد الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات بلا جدال، وذلك لمراعاة التطورات التكنولوجية الجديدة. |
por último, la delegación de la República Dominicana toma nota de la conclusión de la Comisión Consultiva de que no es conveniente que se establezca una nueva vinculación institucional entre la Comisión Consultiva y la DCI. | UN | وقال أخيرا إن وفده قد أخذ علما باستنتاج اللجنة الاستشارية بأنه من غير المستحسن إقامة حلقة مؤسسية إضافية بين اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة. |
por último, cabía esperar que la asignación de recursos en la secretaría de la UNCTAD para las principales tareas que se debían emprender en la esfera de la asistencia técnica resultarían suficientes. | UN | وقال أخيرا إنه يأمل أن يكون توزيع الموارد، في أمانة اﻷونكتاد، على المهام الرئيسية التي يلزم الاضطلاع بها في مجال المساعدة التقنية، مناسباً. |
por último, participará en la resolución de la crisis del agua mediante la concesión de créditos por aproximadamente 35 de los 600.000 millones de dólares que necesitan los países en desarrollo y seguirá apoyando a la Comunidad Hídrica Mundial y a los programas de mares regionales. | UN | وقال أخيرا إن البنك سيعالج أزمة المياه عن طريق تقديم قروض تبلغ نحو ٣٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل اﻟ ٦٠٠ بليون دولار التي تحتاج إليها البلدان النامية، ويتعهد بمواصلة دعمه للشراكة العالمية للمياه وبرنامج البحار اﻹقليمية. |
por último, en el decimotercer párrafo del preámbulo se hace referencia a la resolución 49/52 de la Asamblea General en virtud de la cual se estableció nuestro Grupo de Trabajo. | UN | ١٦ - وقال أخيرا إن الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة تشير الى قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٢ الذي أنشئ الفريق العامل بموجبه. |
por último, la Asociación reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que apoye a la ASEAN en su guerra contra las drogas y se manifiesta dispuesta a contribuir a los esfuerzos mundiales para hacer frente a ese desafío. | UN | وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي. |
por último, se requiere un esfuerzo mundial para aumentar la capacidad de los órganos de las Naciones Unidas y sus aliados para combatir el problema de las drogas y la delincuencia y liberar a los países Miembros de sus efectos adversos. | UN | وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة. |
por último, apoya la declaración formulada en nombre del Movimiento de los Países No Alineados y el documento de trabajo presentado con la sigla NPT/CONF.2000/WP.18. | UN | وقال أخيرا إنه يؤيد البيان الذي أدلي به باسم حركة عدم الانحياز وورقة العمل التي قدمت في الوثيقة NPT/CONF.2000/18. |
finalmente, es absolutamente necesario que el diálogo se desarrolle en un ambiente de confianza y que se dé la máxima prioridad a los intereses de los países en desarrollo más débiles. | UN | ٢٤ - وقال أخيرا إنه لا بد من إجراء الحوار في جو من الثقة، وإيلاء أولوية عليا لمصالح أضعف الدول النامية. |
11. finalmente, el Instituto, tras un examen, parece tener una estructura nueva. | UN | 11 - وقال أخيرا إنه يبدو بعد البحث أن للمعهد هيكل مبتكر. |