ويكيبيديا

    "وقال إنه يرى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considera que
        
    • consideraba que
        
    • consideró que
        
    • cree que
        
    • estima que
        
    • en su opinión
        
    • opina que
        
    • su juicio
        
    • entiende que
        
    • a juicio del orador
        
    considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    considera que esa Conferencia tiene un objetivo propio y, por otra parte, los temas relativos al medio ambiente tienen términos de referencia bien definidos. UN وقال إنه يرى أن لهذا المؤتمر هدفا خاصا به وأنه يرى من جهة أخرى أن البنود المتعلقة بالبيئة تتصل باختصاصات محددة تحديدا جيدا.
    consideraba que en los resultados de la Reunión de Expertos había algunos elementos interesantes. UN وقال إنه يرى أن هنالك بعض العناصر المثيرة للاهتمـام في حصيلـة اجتماع الخبراء.
    consideró que la UNCTAD estaba en condiciones óptimas de abordar esta cuestión. UN وقال إنه يرى أن اﻷونكتاد هو أفضل من يتصدى لهذه القضية.
    cree que la creación de dicha zona contribuirá no solamente al desarme en la región sino también al aumento de la seguridad regional. UN وقال إنه يرى أن إنشاء منطقة من هذا النوع يمكن أن يسهم، ليس فقط في نزع السلاح في المنطقة المعنية، وإنما أيضا في دعم الأمن الإقليمي.
    El orador estima que el décimo tercer párrafo del preámbulo puede suprimirse, ya que la imposición de condiciones constituye un instrumento eficaz para la promoción de los derechos humanos. UN وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    en su opinión, el uso de alquileres históricos no era fiable desde el punto de vista estadístico por diversos motivos. UN وقال إنه يرى أن استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة لا يعتد به من الناحية اﻹحصائية لعدد من اﻷسباب.
    opina que eso es tarea del Comité. UN وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة.
    A su juicio, no es normal mencionar a un determinado Estado Miembro, pues semejante procedimiento no contribuye a crear el clima de cooperación apetecido. UN وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب.
    entiende que los miembros de la Comisión desean examinar los temas 120 y 124 la semana siguiente. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تود معالجة البندين ١٢٠ و ١٢٤ في اﻷسبوع القادم.
    a juicio del orador, el contenido del proyecto de resolución presentado a la Comisión sobre (Sr. Arkwright, Reino Unido) la cuestión de los intereses económicos extranjeros es de nuevo desalentador. UN وقال إنه يرى أن محتوى مشروع القرار المقدم الى اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية يثبط الهمة من جديد.
    El Secretario General Adjunto considera que compete a la Junta de Auditores que siguió el caso y formuló observaciones al respecto, realizar el estudio deseado así como decidir si se ha de recurrir a especialistas externos. UN وقال إنه يرى أن إجراء الدراسة المطلوبة إنما يقع على عاتق مجلس مراجعي الحسابات، ﻷن هذا المجلس تابع الملف وأبدى ملاحظات، ويرجع اليه أن يقدر الاستعانة بأخصائيين خارجيين.
    Al respecto, expresa su apoyo a la racionalización de la labor de la CNUDMI y considera que la celebración de períodos de sesiones consecutivos no reducirá los costos, porque los Estados Miembros deberán estar representados en los distintos grupos de trabajo por expertos diferentes. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده لترشيد عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وقال إنه يرى أن عقد دورات متتالية لن يخفض التكاليف، ﻷن الدول اﻷعضاء يجب أن تكون ممثلة في اﻷفرقة العاملة المخصصة بخبراء شتى.
    Noruega apoya la función central del PNUMA en el seguimiento de las recomendaciones pertinentes y considera que la Asamblea General podría prestar una contribución útil, sobre la que se deberá seguir trabajando. UN وأعرب عن تأييد النرويج للدور المركزي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في متابعة التوصيات ذات الصلة، وقال إنه يرى أن بوسع الجمعية العامة الاضطلاع بدور مفيد ينبغي تطويره.
    Colombia considera que la esperanza de alcanzar la paz no sólo en Colombia, sino en muchas otras partes del mundo se basa en el respeto de los derechos humanos. UN 47 - وقال إنه يرى أن أمل إحراز السلام، لا في كولومبيا فحسب بل أيضاً في كثير من أنحاء العالم، يقوم على احترام حقوق الإنسان.
    consideraba que a estas alturas era oportuno hacer una valoración de la labor efectuada por la Comisión, sobre todo porque en la IX UNCTAD se examinaría su mandato. UN وقال إنه يرى أن الوقت مناسب اﻵن ﻹجراء تقييم لعمل اللجنة في هذه المرحلة، خاصة وأنه سيتم تناول ولاية اللجنة في اﻷونكتاد التاسع.
    consideraba que los nuevos trabajos sobre eficiencia comercial debían estar centrados en la información comercial, en estrecha cooperación con el CCI, así como en el transporte, los servicios financieros, las telecomunicaciones y las prácticas comerciales simplificadas. UN وقال إنه يرى أن اﻷعمال التالية المتعلقة بالكفاءة في التجارة ينبغي أن تركز على المعلومات التجارية، بالتعاون الوثيق مع مركز التجارة الدولية، والنقل، والخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتبسيط الممارسات التجارية.
    consideraba que la frase según la cual la esencia de los derechos estriba en el poder que confieren debería figurar en todos los instrumentos internacionales. UN وقال إنه يرى أن مقولة " إن جوهر الحقوق هو ما تتيحه هذه الحقوق من إمكانيات " ينبغي أن ترد في جميع الصكوك الدولية.
    consideró que un número más elevado de ratificaciones era un elemento de costo importante y que permitiría que se adhirieran al Protocolo partes procedentes de todas las regiones del mundo. UN وقال إنه يرى أن ارتفاع عدد التصديقات يمثل عنصر تكلفة هاماً ويسمح بوجود أطراف في البروتوكول في كل مناطق العالم.
    El orador consideró que el Consejo había coincidido con ese punto de vista el año anterior y manifestó su profunda esperanza de que así lo hiciera una vez más. UN وقال إنه يرى أن المجلس شاطره هذا الرأي في السنة الماضية، وأمله قوي جدا في أن يفعل المجلس الشيء نفسه مرة أخرى.
    cree que la creación de dicha zona contribuirá no solamente al desarme en la región sino también al aumento de la seguridad regional. UN وقال إنه يرى أن إنشاء منطقة من هذا النوع يمكن أن يسهم، ليس فقط في نزع السلاح في المنطقة المعنية، وإنما أيضا في دعم الأمن الإقليمي.
    El orador se interroga respecto de la oportunidad de esa decisión y estima que la programación de las sesiones de la Quinta Comisión no debe quedar subordinada a los trabajos del plenario. UN وتساءل عن مناسبة اتخاذ مثل هذا القرار، وقال إنه يرى أن برمجة جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا يكون مرتبطا بأعمال الجلسة العامة.
    en su opinión, el Comité no debe tener en cuenta esa propuesta. UN وقال إنه يرى أن اللجنة ينبغي أن تتجاهل التغيير المقترح.
    El orador opina que el párrafo no es preciso, ya que se basa en suposiciones que podrían ser incorrectas. UN وقال إنه يرى أن الفقرة ليست دقيقة، لأنها تقوم على افتراض قد لا يكون صحيحاً.
    . A su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    El orador entiende que la Comisión desea tomar nota de esos dos documentos. UN وقال إنه يرى أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بهاتين الوثيقتين.
    a juicio del orador, el protocolo facultativo sería un medio eficaz para prevenir la discriminación contra la mujer y asegurar la igualdad de facto. UN وقال إنه يرى أن وجود بروتوكول اختياري سيكون وسيلة فعالة لمنع التمييز ضد المرأة وكفالة التكافؤ الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد