varios representantes dijeron que esa cooperación también debía ampliarse a nivel nacional respecto de cuestiones relativas a los dos Convenios. | UN | وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين. |
varios representantes dijeron que era necesario colaborar al respecto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
varios representantes dijeron que la paz y la seguridad constituían un requisito previo para el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الأمن والسلم يمثلان شرطاً ضرورياً لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
varios representantes dijeron que era importante que los objetivos de desarrollo sostenible incluyeran indicadores y metas para medir los progresos, no solo en relación con bienes económicos, sino también con los sociales y naturales. | UN | وقال العديد من الممثلين إن من الضروري أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة مؤشرات وغايات لقياس التقدم المحرز، ليس فقط على صعيد الأصول الاقتصادية بل على صعيد الأصول الاجتماعية والطبيعية. |
muchos representantes dijeron que el foro permanente no debía duplicar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وقال العديد من الممثلين إن المحفل الدائم يجب ألا يشكل ازدواجاً مع أعمال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
varios representantes dijeron que la reunión de información amplia sobre el estado del uso y consumo de mercurio en cada país ayudaría mucho a las actividades educativas. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية. |
varios representantes dijeron que, al igual que en el caso del transporte y gestión de desechos de mercurio y otros desechos peligrosos, muchos Estados carecían de los recursos para poder almacenar mercurio en forma eficaz, a largo plazo y en condiciones de seguridad. | UN | وقال العديد من الممثلين إن كثيراً من الدول، كما هو الحال بالنسبة لنقل وإدارة الزئبق والنفايات الخطرة الأخرى، تفتقر إلى الموارد الضرورية لتوفير التخزين المأمون والفعال والطويل الأجل للزئبق. |
varios representantes dijeron que la reunión de información amplia sobre el estado del uso y consumo de mercurio en cada país ayudaría mucho a las actividades educativas. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية. |
varios representantes dijeron que, al igual que en el caso del transporte y gestión de desechos de mercurio y otros desechos peligrosos, muchos Estados carecían de los recursos para poder almacenar mercurio en forma eficaz, a largo plazo y en condiciones de seguridad. | UN | وقال العديد من الممثلين إن كثيراً من الدول، كما هو الحال بالنسبة لنقل وإدارة الزئبق والنفايات الخطرة الأخرى، تفتقر إلى الموارد الضرورية لتوفير التخزين المأمون والفعال والطويل الأجل للزئبق. |
varios representantes dijeron que era menester que la labor entre períodos de sesiones continuara con la participación de la mayor cantidad posible de agentes. | UN | 130- وقال العديد من الممثلين إن العمل بين الدورات يجب أن يستمر بمشاركة أكبر عدد ممكن من الأطراف الفاعلة. |
varios representantes dijeron que el Comité debía estudiar la posibilidad de encargar la elaboración de los requisitos específicos de presentación de informes a la Conferencia de las Partes en su primera reunión, como se había hecho en el caso de otros acuerdos amigables multilaterales. | UN | وقال العديد من الممثلين إن اللجنة يجب أن تنظر في ترك مهمة وضع متطلبات محددة للإبلاغ لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، كما حدث في العديد من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
varios representantes dijeron que era necesario revisar constantemente la composición, el tamaño y los conocimientos especializados de los comités de opciones técnicas para tener en cuenta los cambios en sus actividades y en la carga de trabajo. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة إلى مواصلة استعراض عضوية وحجم وخبرات لجان الخيارات التقنية لكي يُؤخذ في الاعتبار تغيّر أنشطتها وحجم عملها. |
varios representantes dijeron que las propuestas que figuraban en el informe con respecto a la recusación eran útiles y oportunas. | UN | 102- وقال العديد من الممثلين إن المقترحات الواردة في التقرير بشأن التنحي كانت حسنة التوقيت ومفيدة. |
113. varios representantes dijeron que un grupo de contacto debía examinar las cuestiones relacionadas con el cumplimiento. | UN | 114- وقال العديد من الممثلين إن مسائل الامتثال ينبغي مناقشتها في فريق اتصال. |
105. varios representantes dijeron que un grupo de contacto debía examinar las cuestiones relacionadas con el cumplimiento. | UN | 105- وقال العديد من الممثلين إن مسائل الامتثال ينبغي مناقشتها في فريق اتصال. |
varios representantes dijeron que era necesario seguir apoyando las iniciativas en curso relativas al mercurio, incluida la Asociación Mundial sobre el Mercurio del PNUMA. | UN | وقال العديد من الممثلين إن من الضروري مواصلة دعم المبادرات القائمة بشأن الزئبق بما في ذلك شراكة الزئبق العالمية لبرنامج البيئة. |
varios representantes dijeron que era necesario establecer un nuevo fondo fiduciario específico, similar al Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الأمر يتطلب إنشاء صندوق استئماني مخصص على نسق الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
varios representantes dijeron que en el marco del Protocolo existía la tradición de debatir cuestiones polémicas y procurar hallar un camino a seguir, sin importar cuán divergente fuesen las opiniones de las Partes | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك تقليداً في البروتوكول لمناقشة قضايا خلافية والبحث عن طريق المضي إلى الأمام مهما تباينت آراء الأطراف. |
muchos representantes dijeron que la gestión ambientalmente racional era decisiva para el Convenio de Basilea y uno de ellos planteó que los documentos de orientación resultantes tendrían importancia especial para los países en desarrollo que carecían de normas y reglamentos nacionales; sin embargo, para que fuesen eficaces, era indispensable que se publicaran en los seis idiomas oficiales. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الإدارة السليمة بيئياً على قدر بالغ الأهمية بالنسبة لاتفاقية بازل، حيث أفاد أحدهم أن الوثائق التوجيهية الناتجة عنها سيكون لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى قواعد وأنظمة خاصة بها، ولكي تكون ذات فعالية لا بد من نشرها بجميع اللغات الرسمية الست. |
muchos representantes dijeron que el uso racional de los recursos naturales era fundamental para el crecimiento inclusivo y equitativo, el desarrollo económico y social, el aumento de la productividad, la reducción de los desechos y la seguridad alimentaria. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الاستخدام الرشيد لرأس المال الطبيعي أمر أساسي لتحقيق النمو العادل والشامل للجميع، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز الإنتاجية والحد من النفايات وتحقيق الأمن الغذائي. |
several representatives said that making the Forum an official advisory body would duplicate efforts and dissipate resources, while some representatives from donor countries said that they would be unable to take on the additional cost of supporting the Forum as an official component of the Conference. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |