ويكيبيديا

    "وقال في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a ese respecto
        
    • a este respecto
        
    • en ese sentido
        
    • en este sentido
        
    • al respecto
        
    • de
        
    a ese respecto dijo que agradecería recibir aclaraciones. UN وقال في هذا الصدد إنه يود الحصول على بعض اﻹيضاحات.
    a ese respecto, su delegación no puede estar de acuerdo en que se produzca ningún movimiento entre niveles de contribución en el próximo período trienal. UN وقال في هذا الصدد إن وفده لا يستطيع الموافقة على أي نقل بين مستويات الاشتراكات خلال فترة الثلاث سنوات القادمة.
    a este respecto, el Gobierno francés es digno de elogio por el apoyo y la asistencia que ha prestado al proceso hasta la fecha. UN وقال في هذا الصدد إنه ينبغي الثناء على الحكومة الفرنسية لما تقدمه من دعم ومساعدة في هذه العملية حتى الآن.
    a este respecto, considera interesante la idea de reponer el Fondo de Operaciones mediante el depósito de los excedentes presupuestarios que se deban a los Estados Miembros que adeuden cuotas al presupuesto ordinario. UN وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل.
    en ese sentido, el año de 1995 había registrado el número más alto de ejecuciones. UN وقال في هذا الصدد ان عام ٥٩٩١ قد شهد أكبر عدد من عمليات الاعدام.
    en este sentido, el orador estima que el programa del Comité Especial es demasiado apretado para el reducido tiempo de que dispone. UN وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها.
    al respecto, es esencial que la importante cuestión de Jerusalén quede solucionada a satisfacción de todos los interesados. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    a ese respecto, es especialmente importante desarrollar un nuevo tipo de colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وقال في هذا الصدد إن من الأمور ذات الأهمية الخاصة إقامة نوع جديد من الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    a ese respecto, también agradecería recibir orientación de los miembros del Comité. UN وقال في هذا الصدد أيضا إنه يرحب بأي توجيه من أعضاء اللجنة.
    a ese respecto, la delegación del Brasil toma nota de la recomendación contenida en el párrafo 237 del informe del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وقال في هذا الصدد إن وفده أحاط علماً بالتوصية المذكورة في الفقرة 237 من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    a ese respecto, Sudáfrica acoge con satisfacción la posibilidad de una pronta entrada en vigor del Tratado de Pelindaba. UN وقال في هذا الصدد إن جنوب أفريقيا ترحب بإمكانية دخول معاهدة بيليندابا حيز النفاذ في موعد مبكر.
    a ese respecto, el nuevo concepto de la ONUDI de desarrollo industrial inclusivo y sostenible integra de manera efectiva las dimensiones social, económica y ambiental. UN وقال في هذا الصدد إنَّ مفهوم اليونيدو الجديد بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة قد دمج بالفعل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    a ese respecto, si bien la mayor parte de los países ya ha formulado planes de acción nacionales, que son una de las medidas más importantes en ese proceso, esos planes deben reflejarse en las decisiones políticas y financieras de los gobiernos. UN وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات.
    a este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. UN وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث أنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه.
    a este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. UN وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث إنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه.
    a este respecto, el Centro para la Prevención del Delito Internacional podría desempeñar un papel importante ayudando a fortalecer las instituciones nacionales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    a este respecto, la delegación de Guinea acoge favorablemente la inclusión del crimen de agresión dentro de la competencia de la Corte. UN وقال في هذا الصدد إن وفده يرحب بإدخال جريمة العدوان في اختصاص المحكمة.
    en ese sentido, el PMA había creado un grupo de trabajo encargado de preparar una nota sobre el proceso general que se presentaría a la Junta. UN وقال في هذا الصدد إن البرنامج شكل فريقا عاملا سيقوم بإعداد مذكرة عن مجمل العملية لتقديمها إلى المجلس التنفيذي.
    en ese sentido, su delegación apoyaría, en caso necesario, la concesión de recursos extraordinarios al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN وقال في هذا الصدد أن وفد بلاده سيؤيد عند الضرورة تقديم موارد إضافية للإدارة.
    en ese sentido, afirmó que las Naciones Unidas deberían contribuir a movilizar a la comunidad internacional para que ayudara a la Unión Africana. UN وقال في هذا الصدد إنه ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي من أجل مساعدة الاتحاد الأفريقي.
    en este sentido, propuso el derecho a la educación y el derecho a la salud como dos esferas que estaban claras y podían constituir la base de las estrategias de desarrollo. UN وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية.
    en este sentido, algunas disposiciones sobre protocolo seguían sin cumplirse años después. UN وقال في هذا الصدد إن بعض الأحكام المتعلقة بالمراسم ظلت دون تنفيذ على مر السنين.
    al respecto, el orador señala que, según el Comité de Políticas de Desarrollo, será necesario contar con una asistencia oficial para el desarrollo sostenida y eficaz durante al menos 10 años, a fin de posibilitar que los países menos adelantados generen un crecimiento sostenido. UN وقال في هذا الصدد إنه ستكون هناك حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة الفعالة لمدة لا تقل عن عشر سنوات بغية تمكين أقل البلدان نموا من توليد نمو مستمر، وذلك حسبما ذكرت لجنة السياسات اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد