ويكيبيديا

    "وقانونيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y jurídico
        
    • y jurídica
        
    • y jurídicamente
        
    • y legalmente
        
    • y de derecho
        
    • y legal
        
    • jurídica y
        
    • jurídico y
        
    • y de jure de
        
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    El respeto a la ley, la eliminación de la corrupción y la responsabilidad política y jurídica de los dirigentes son muy importantes. UN ويكتسي أهمية كبيرة الامتثال للقانون والقضاء على الفساد وإمكانية مساءلة صانعي القرارات سياسيا وقانونيا.
    Al levantar una barrera política y jurídica contra la proliferación de las armas nucleares, el TNP ha promovido la seguridad y ha facilitado la utilización del átomo para fines pacíficos. UN وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار النووي إذ تضع حاجزا سياسيا وقانونيا ضد انتشار الأسلحة النووية، أدت إلى تعزيز الأمن وتيسير استخدام الذرة في الأغراض السلمية.
    En contra de esa sugerencia se dijo que era política y jurídicamente inaceptable. UN على أن هذا الاقتراح عورض باعتباره غير مقبول سياسيا وقانونيا.
    ¿Hasta que pueda ser total, desvergonzada y legalmente tuya? Open Subtitles عندما أكون كليا وقانونيا وبشكل لا خجل منه لك؟
    6. La situación en la Jamahiriya Árabe Libia Tras la remisión unánime por el Consejo de Seguridad, la Fiscalía llevó a cabo un análisis de cuestiones de hecho y de derecho durante su examen preliminar de la situación. UN 58 - عقب إجماع مجلس الأمن على الإحالة، أجرى المكتب تحليلا وقائعيا وقانونيا أثناء تحقيقاته التمهيدية في الحالة.
    Según la gravedad de la cuestión, cada organismo define su estrategia independientemente, bajo la responsabilidad constitucional y legal del departamento. UN وتحدد كل وكالة استراتيجيتها بشكل مستقل، تبعا لدرجة خطورة المسألة المطروحة، ووفقا لمسؤولية الوكالة دستوريا وقانونيا.
    Estas asociaciones tienen diferentes fines, entre ellos la protección de la infancia, el fomento del trabajo femenino, la culturización de la mujer y su sensibilización desde el punto de vista educativo, sanitario, social y jurídico. UN وتتنوع أهداف الجمعيات لتشمل رعاية الطفولة وتشجيع عمل المرأة وتثقيفها وتوعيتها تربويا وصحيا واجتماعيا وقانونيا.
    De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la secretaría proporcionó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. UN وعملا بالمادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة إلى الفريق دعما إداريا وفنيا وقانونيا.
    De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la secretaría proporcionó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. UN وعملا بالمادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة إلى الفريق دعما إداريا وفنيا وقانونيا.
    Por último, el Grupo recibió de la secretaría un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. UN وأخيرا تلقى الفريق من اﻷمانة تحليلا وقائعيا وقانونيا مفصلا لكل مطالبة.
    Hacerlo es reprobable desde el punto de vista moral, político y jurídico. UN فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا عمل ذلك.
    Esperamos que el instrumento refleje el sólido compromiso político y jurídico necesario para poner freno al tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ونأمل أن يعكس الصك التزاما سياسيا وقانونيا قويا، تقوم إليه الحاجة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Al levantar una barrera política y jurídica contra la proliferación de las armas nucleares, el TNP ha promovido la seguridad y ha facilitado la utilización del átomo para fines pacíficos. UN وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار النووي إذ تضع حاجزا سياسيا وقانونيا ضد انتشار الأسلحة النووية، أدت إلى تعزيز الأمن وتيسير استخدام الذرة في الأغراض السلمية.
    En consecuencia, todos los Estados parte en los tratados de fiscalización internacional de drogas tenían la obligación moral y jurídica de apoyar esos tratados y de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran socavarlos. UN وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات.
    El Gobierno de los Estados Unidos, que nunca debió arrestarlos, tiene la obligación moral, política y jurídica de ponerlos en libertad inmediatamente, sin condiciones. UN وحكومة الولايات المتحدة، التي ما كان يجب أبدا أن تعتقلهم، تتحمل التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا بالإفراج عنهم فورا ودون شروط.
    Estamos obligados a hacerlo, política y jurídicamente. UN ونحن قد تعهدنا سياسيا وقانونيا بأن نفعل ذلك.
    En esa fecha, las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia dejaron de existir oficial y jurídicamente. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    Por lo tanto, la infracción internacional, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, es el producto de un acto o de una conducta moral y legalmente imputable a un sujeto de derecho y que compromete su responsabilidad. UN ومن ثم فإن الجريمة الدولية، على نحو ما يستفاد من المعايير القانونية الدولية، هي محصلة فعل أو سلوك ينسب معنويا وقانونيا إلى شخص قانوني ويُحَمﱢله المسؤولية.
    Por lo tanto, las infracciones internacionales, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, son el producto de un acto o de una conducta imputable moral y legalmente a un sujeto de derecho internacional. UN وهكذا فإن الجريمة الدولية، بالمعنى المستخلص من القواعد القانونية الدولية، هي ما يترتب على فعل أو سلوك يمكن عزوه أخلاقيا وقانونيا إلى شخص يخضع للقانون الدولي.
    Tal respaldo, además de servir de claro estímulo ético, moral y de derecho, demuestra que la batalla que hoy libra tiene una trascendencia universal y sirve al objetivo común de alcanzar un mundo mejor que, además de posible, resulta imprescindible para la supervivencia de la humanidad. UN فهذا التأييد، فضلا عن كونه حافزا أدبيا وأخلاقيا وقانونيا واضحا، ليبرهن على أن المعركة التي يخوضها هذا المجتمع اليوم تتجاوز كل الحدود الوطنية، وهي بمثابة هدف مشترك لتحقيق عالم أفضل، وهو هدف ليس ممكنا فحسب بل ويتسم بأهمية حيوية في بقاء البشرية.
    Juntos, tenemos una obligación moral y legal de proteger el derecho internacional y el orden mundial. UN فعلينا معا التزاما أخلاقيا وقانونيا بحماية القانون الدولي والنظام العالمي.
    Las Naciones Unidas tienen particular responsabilidad en este proceso: responsabilidad política, jurídica y moral. UN إن على اﻷمم المتحدة التزاما سياسيا وقانونيا ومعنويا خاصا في هذه العملية.
    En consecuencia, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas se resolvió de una vez por todas de una manera justa desde el punto de vista político, jurídico y de procedimiento. UN وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد