El Coordinador de las Naciones Unidas tendrá una pequeña oficina con asesores políticos y jurídicos y personal de información. | UN | كما سيخصص لمنسق اﻷمم المتحدة مكتب صغير يضم مستشارين سياسيين وقانونيين وموظفين لشؤون اﻹعلام. |
Al evaluar un tipo de arma o munición, el Gobierno solicita la opinión de expertos médicos y jurídicos. | UN | ولدى تقييم نوع من أنواع الأسلحة أو الذخائر، تلتمس الحكومة مشورة خبراء طبيين وقانونيين. |
La Junta está integrada por planificadores militares y por asesores políticos y jurídicos que participan en el control de cada objetivo concreto. | UN | وتتألف الهيئة من مخططين عسكريين ومستشارين سياسيين وقانونيين يشتركون في التثبت من كل هدف يحدد. |
- Los funcionarios públicos internacionales deben tener acceso a un tribunal administrativo independiente integrado por abogados y juristas. | UN | - ينبغي أن يخول للموظفين المدنيين الدوليين الحق في رفع دعاوي إلى محكمة إدارية مستقلة تتألف من محامين وقانونيين. |
Ambas consultas siguieron el mismo formato y contaron con la participación de representantes de Estados, empresas y la sociedad civil, así como miembros de instituciones académicas y profesionales del derecho de las respectivas regiones. | UN | واتخذت المشاورتان نفس الشكل وضمتا ممثلين عن الدول والشركات والمجتمع المدني، وكذلك أكاديميين وقانونيين من جميع المناطق المعنية. |
Por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, se han adscrito asesores técnicos y jurídicos para garantizar que se tienen en cuenta los aspectos jurídicos y que se reconocen las mejores prácticas internacionales en actividades relativas a las minas. | UN | وجرى عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع انتداب مستشارين تقنيين وقانونيين لضمان الوفاء بالجوانب القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Esas delegaciones opinaron que debían crearse grupos de trabajo o grupos intergubernamentales con conocimientos técnicos y jurídicos para fomentar el acceso equitativo a la órbita geoestacionaria. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي إنشاء أفرقة عاملة أو أفرقة مُناظَرة حكومية دولية تضمُّ خبراء تقنيين وقانونيين من أجل تعزيز المساواة في فرص الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
1. Decide establecer un grupo de trabajo especial, de composición abierta, de expertos técnicos y jurídicos para que estudie todas las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura; | UN | ١- يقرر إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية مؤلف من خبراء تقنيين وقانونيين لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها؛ |
En su introducción, la representante de Kirguistán informó al Comité de que había preparado el informe inicial una comisión especial establecida con ese fin e integrada por funcionarios gubernamentales y jurídicos. | UN | ٩٦ - لدى عرض التقرير، أبلغت ممثلة قيرغيزستان اللجنة بأن التقرير اﻷولي قد أعدته لجنة خاصة انشئت لهذا الغرض وضمت مسؤولين حكوميين وقانونيين. |
En su introducción, la representante de Kirguistán informó al Comité de que había preparado el informe inicial una comisión especial establecida con ese fin e integrada por funcionarios gubernamentales y jurídicos. | UN | ٩٦ - لدى عرض التقرير، أبلغت ممثلة قيرغيزستان اللجنة بأن التقرير اﻷولي قد أعدته لجنة خاصة انشئت لهذا الغرض وضمت مسؤولين حكوميين وقانونيين. |
Esas delegaciones opinaron que debían crearse grupos de trabajo o paneles intergubernamentales con conocimientos técnicos y jurídicos para promover el acceso equitativo a la órbita geoestacionaria, y exhortaron a la UIT a que participara más en la labor de la Subcomisión relativa a esos asuntos. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي إنشاء أفرقة عاملة أو أفرقة مُناظَرة حكومية دولية تضمُّ خبراء تقنيين وقانونيين من أجل تعزيز المساواة في فرص الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض، ودعت إلى تعزيز مشاركة الاتحاد الدولي للاتصالات في عمل اللجنة الفرعية بشأن هذه المسائل. |
En la decisión 20/CP.1, la Conferencia, entre otras cosas, decidió establecer un Grupo de Trabajo Especial, de composición abierta, de expertos técnicos y jurídicos para que estudiara todas las cuestiones relativas a la creación de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura, de conformidad con el artículo 13 de la Convención, y pidió que el Grupo le presentara un informe en su segundo período de sesiones. | UN | وقرر مؤتمر اﻷطراف، بالمقرر ٠٢/م أ-١، جملة أمور منها إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية مؤلف من خبراء تقنيين وقانونيين لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها، عملاً بالمادة ٣١ من الاتفاقية، وطلب أن يقدم إليه الفريق تقريراً في دورته الثانية. |
En la reunión ministerial, que estuvo precedida por una reunión de expertos militares y jurídicos de los países africanos que aportan contingentes a la MINUSMA, se celebró un intercambio de opiniones sobre la situación de la seguridad en la zona septentrional de Malí y los desafíos a los que se enfrentaba la Misión en el desempeño de su mandato. | UN | ٥ - وأجرى الاجتماع الوزاري، الذي سبقه اجتماع لخبراء عسكريين وقانونيين من البلدان الأفريقية المساهمة بقوات في البعثة المتكاملة، تبادلا للآراء بشأن الحالة الأمنية في شمال مالي والتحديات التي يتعين أن تواجهها البعثة المتكاملة في سياق الاضطلاع بولايتها. |
12. Por consiguiente, la CP 1 de la Convención estableció un Grupo de Trabajo especial de composición abierta de expertos técnicos y jurídicos para que estudiara " todas las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura " (FCCC/CP/1995/7/Add.1, decisión 20/CP.1). | UN | ٢١- وتبعاً لذلك، أنشأ مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ في دورته اﻷولى فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية ومؤلفاً من خبراء تقنيين وقانونيين " لدراسة جميع القضايا المتصلة باقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها " )FCCC/CP/1995/7/Add.1، المقرر ٠٢/م أ-١(. |
12. Por consiguiente, la CP 1 de la Convención estableció un Grupo de Trabajo especial de composición abierta de expertos técnicos y jurídicos para que estudiara " todas las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura " (FCCC/CP/1995/7/Add.1, decisión 20/CP.1). | UN | 12- وتبعاً لذلك، أنشأ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في دورته الأولى فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية ومؤلفاً من خبراء تقنيين وقانونيين " لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة الأطراف وتحديد شكلها " (FCCC/CP/1995/7/Add.1، المقرر 02/م أ-1). |
21. Por consiguiente, la CP 1 de la Convención estableció un Grupo de Trabajo especial de composición abierta de expertos técnicos y jurídicos para que estudiara " todas las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura " (FCCC/CP/1995/7/Add.1, decisión 20/CP.1). | UN | 21- وتبعاً لذلك، أنشأ مؤتمر الأطراف في دورته الأولى فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية ومؤلفاً من خبراء تقنيين وقانونيين " لدراسة جميع القضايا المتصلـة بإقــرار عمليـة استشارية متعددة الأطراف وتحديد شكلها " (FCCC/CP/1995/7/Add.1، المقرر 20/م أ-1). |
El Comité depende del Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia y lo integran intelectuales y juristas eminentes, parlamentarios, representantes de instituciones jurídicas nacionales y de círculos empresariales. | UN | وتخضع هذه اللجنة للمساءلة أمام وزارة خارجية روسيا، وهي تتألف من مثقفين وقانونيين بارزين، وبرلمانيين، وممثلين عن المؤسسات القانونية الوطنية اﻷوساط التجارية. |
En tales casos, la responsabilidad de la UNOPS consiste en dividir las reformas en tareas gestionables, contratar a parlamentarios y juristas experimentados para que asesoren a los legisladores, y adquirir programas de informática para el seguimiento de casos judiciales. | UN | وفي تلك الحالات، تشمل مسؤولية المكتب تجزئة الإصلاحات إلى مهام يمكن السيطرة عليها؛ وتعيين برلمانيين وقانونيين ذوي خبرة لإسداء المشورة إلى المشرعين؛ واقتناء البرامج الحاسوبية لتعقب القضايا في المحاكم. |
Es importante reconocer que un programa tan ambicioso necesariamente ha de ser multifacético, pues los destinatarios van desde personas sin instrucción, con poco o ningún acceso a las modalidades modernas de comunicaciones, hasta los académicos y profesionales del derecho en todo el territorio de Rwanda. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن برنامجا طموحا من هذا القبيل لا بد له بالضرورة أن يكون متعدد الجوانب، إذ أن الجماهير المستهدفة تتفاوت ما بين أشخاص غير متعلمين لديهم إمكانية ضئيلة أو معدومة للوصول لوسائل الإعلام الحديثة، وأكاديميين وقانونيين في جميع أنحاء رواندا. |
Muchas personas, responsables políticos, juristas y universitarios afirman que, al no haber una referencia jurídica apropiada para sostener la lucha contra la extrema pobreza, ésta sigue dependiendo de iniciativas voluntarias que, por lo general, tienen un carácter únicamente humanitario y están desprovistas de un marco de acción adecuado. | UN | ويؤكد العديد من الأشخاص، من مسؤولين سياسيين وقانونيين وجامعيين، أنه بسبب غياب إحالة قانونية مناسبة، فإن مساندة مكافحة الفقر المدقع تظل رهينة بالمبادرات الطوعية التي تتسم عموما بطابع إنساني فقط وتفتقر إلى إطار عمل مناسب. |