16. La Ley de pasaportes e inmigración, y la Ley de ciudadanía sudanesa | UN | المرفق ٦١ قانون جوازات السفر والهجرة، وقانون الجنسية السودانية |
Estas leyes incluyen el Código Civil, el Decreto sobre Pasaportes de 1928, la Ley de seguridad social de 1987, la Ley del impuesto sobre renta de 1949, el Código Penal y la Ley de ciudadanía maltesa de 1964. | UN | وتشمل هذه القوانين القانون المدني وقانون الجوازات المحلي وقانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل والقانون الجنائي وقانون الجنسية المالطية لعام 1964. |
El reconocimiento de paternidad y la Ley de nacionalidad de los Países Bajos | UN | الإقرار بالأبوة وقانون الجنسية الهولندية. |
4) Conocer la Constitución de la República de Estonia y la Ley de nacionalidad conforme a los requisitos previstos en esta última; | UN | ' 4` أن يكون علي معرفة بدستور جمهورية إستونيا وقانون الجنسية طبقا للمتطلبات المنصوص عليها في قانون الجنسية؛ |
Pregunta qué obstáculos impiden al país acabar de revisar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad Argelina en un futuro próximo. | UN | وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب. |
:: Ha aumentado la capacidad de las autoridades para aplicar la ley revisada sobre las tierras y la Ley sobre la nacionalidad | UN | :: تحسن قدرة السلطات على تنفيذ قانون الأراضي المعدل وقانون الجنسية |
En la Ley de ciudadanía de Barbados se considera de manera muy diferente a las personas de uno y otro sexo. | UN | وقانون الجنسية البربادوسي قانون فيه للاختلاف في نوع الجنس دور كبير. |
la Ley de la nacionalidad, enmendada en 1995, permite el registro de hijos menores de 21 años como nacionales, siempre que uno de los progenitores sea nacional del país. | UN | وقانون الجنسية المعدَّل لعام 1995 يسمح بتسجيل الطفل دون سن 21 عاما كمواطن، متى كان أحدُ والديه مواطنا. |
17. Desde entonces, el Gobierno de Argelia ha iniciado la revisión del Código de la Familia y del Código de la Nacionalidad Argelina, que permitirá suprimir muchas de sus reservas a la Convención. | UN | 17 - وبناء على ذلك، شرعت الحكومة الجزائرية في تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية الذي من شأنه أن يسمح بإزالة الكثير من تحفظاتها على الاتفاقية. |
36. Formación impartida a las autoridades responsables de expedir los certificados de ciudadanía sobre la nueva Constitución y la Ley de ciudadanía | UN | 36 - تدريب الهيئة المختصة بإصدار الجنسية على الدستور الجديد وقانون الجنسية |
Se habían revisado 73 leyes, 34 reglamentos y 27 estrategias, entre los que cabía destacar el Código Civil, el Código Penal, el Código de la Juventud, la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer y la Ley de ciudadanía. | UN | وكانت الحكومة قد راجعت 73 قانوناً و34 لائحة و27 استراتيجية، بما في ذلك القانون المدني وقانون العقوبات وقانون الأحداث والقانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وقانون الجنسية. |
En 1989 se revisaron la Constitución y la Ley de ciudadanía de Zambia para eliminar las disposiciones discriminatorias que establecían que la esposa extranjera de un zambiano pudiera solicitar la ciudadanía tras tres años de residencia en el país, mientras que al esposo extranjero de una mujer zambiana se le exigían 10 años de residencia. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
También se habían revisado y enmendado varios textos jurídicos, a saber, el Código de Familia, el Código Penal y la Ley de nacionalidad. | UN | كما جرى تنقيح وتعديل عدد من القوانين، هي قانون الأسرة، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية. |
La modificación de la Constitución y la Ley de nacionalidad de 2004 abolieron el antiguo sistema de adquisición de la nacionalidad por el jus soli (derecho de suelo). | UN | وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد. |
1. En Zimbabwe, la nacionalidad se rige por la Constitución y la Ley de nacionalidad de Zimbabwe, 1984. | UN | ١ - تخضع الجنسية في زمبابوي ﻷحكام الدستور وقانون الجنسية الزمبابوية لعام ١٩٨٤. |
Es el caso del nuevo Código de Procedimiento Penal, la Ley de ejercicio de la abogacía y el Código de la Nacionalidad. | UN | ويسري هذا الأمر أيضاً على القانون الجديد للمسطرة الجنائية، وقانون ممارسة مهنة المحاماة، وقانون الجنسية. |
El Gobierno congoleño prevé, no obstante, mejorar progresivamente este marco jurídico revisando, en especial, el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de la Nacionalidad, a fin de incluir en ellos disposiciones relativas al terrorismo. | UN | غير أن الحكومة الكونغولية تعتزم إجراء التحسينات تدريجيا في هذا الإطار القانوني بالقيام على وجه الخصوص بتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الجنسية بغية إضافة أحكام تتصل بالإرهاب. |
3. Transmisión al Parlamento de las reformas del Código agrario y el Código de la Nacionalidad | UN | 3 - إحالة إصلاحي القانون العقاري وقانون الجنسية إلى البرلمان |
En el transcurso del diálogo se ha hablado de muchos aspectos del Código del Estatuto Personal, del Código Penal, de la Ley sobre la nacionalidad y de la legislación laboral en los que se establecen distinciones entre varones y mujeres de carácter legal y práctico. | UN | وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً. |
114. la Ley de ciudadanía de Swazilandia de 1992 se ocupa de las personas que no son de etnia swazi. La Ley de 1982 reza: | UN | ٤١١- وقانون الجنسية السوازيلندية لعام ٢٩٩١ قد صدر من أجل رعاية السوازيلنديين ممن لا ينتمون الى جماعات اثنية وفيما يلي نص قانون عام ٢٨٩١: |
46. En la Ley del retorno de 1950, y la Ley de la nacionalidad, de 1952, se prevé el derecho de los judíos a inmigrar a Israel y obtener automáticamente la nacionalidad israelí. | UN | 46- ويمنح قانون العودة لعام 1950 وقانون الجنسية لعام 1952 حقا لليهود بالهجرة إلى إسرائيل والحصول تلقائيا على الجنسية الإسرائيلية. |
Los sinceros esfuerzos del Comité por ayudar y alentar a las mujeres de Argelia son claro motivo de satisfacción, y asegura al Comité que su diálogo con el Estado parte y sus conclusiones adquirirán amplia difusión y se tendrán en cuenta en la revisión del Código de la Familia y del Código de la Nacionalidad Argelina, y de otros instrumentos legislativos. | UN | وأضاف أن ما تبذله اللجنة من جهود مخلصة لمساعدة نساء الجزائر وتشجيعهن جديرة بكل ترحاب. وأكّد للجنة أنه سيتمّ التعريف على نطاق واسع بحوارها مع الدولة الطرف وما تخلص إليه من نتائج؛ علما بأنها ستؤخذ في الاعتبار في تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية وغيرهما من التشريعات. |
Además se han impartido cursos prácticos y programas de capacitación sobre la determinación de la situación jurídica del refugiado, la ley sobre nacionalidad y la reducción de la carencia de nacionalidad. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نظمت حلقات عمل وبرامج تدريبية بشأن تحديد مركز اللاجئ وقانون الجنسية والتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
Desde esa misma perspectiva han sido objeto de concienzudas revisiones el Código de Familia y el Código de Nacionalidad. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، تم تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية تنقيحا تاما. |
Tal es el caso de la Ley de Tierras y de la Ley de nacionalidad que fueron objeto de intensos debates y más tarde fueron aprobadas por el Parlamento. | UN | ويرد مثالا على ذلك قانون الأراضي وقانون الجنسية الذي خضع لمناقشات مكثفة، وأجازه البرلمان بعد ذلك. |
Se debería dar prioridad a la reforma del Código Civil, de la ley que regula la nacionalidad y de la legislación laboral para que estén en plena consonancia con la Convención. | UN | وينبغي استهداف القوانين مثل القانون المدني، وقانون الجنسية وقانون العمل من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها لتصبح مطابقة تماما ﻷحكام الاتفاقية. |