el Código Penal prohibía expresamente la tortura, protegiendo así los derechos de la persona y la inviolabilidad de la dignidad del ser humano. | UN | وقانون العقوبات يحظر التعذيب صراحة، بما يدعم حقوق اﻷشخاص ويكفل عدم انتهاك كرامة البشر. |
Se aplicarán el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de 1962. | UN | ولسوف يجري إنفاذ قوانين الاجراءات الجنائية وقانون العقوبات لعام ١٩٦٢. |
Las principales fueron el Código Civil, el Código Penal Revisado, el Código del Trabajo y el Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud. | UN | ويأتي من بينها في المقام اﻷول القانون المدني، وقانون العقوبات المنقح، وقانون العمل، وقانون رعاية اﻷطفال والشباب. |
Bangladesh confiaba en que la debida aplicación de la Ley de delitos sexuales y del Código Penal serviría para hacer frente a la violencia basada en el género. | UN | وأملت بنغلاديش في أن يؤدي التنفيذ الفعال لقانون الجرائم الجنسية وقانون العقوبات إلى التصدي للعنف الجنساني. |
Las reformas de los Códigos Civil y penal son una oportunidad para armonizar la legislación del Ecuador con las normas internacionales. | UN | وقالت إن إصلاح القانون المدني وقانون العقوبات ينص على إمكانية جعل تشريعات اكوادور متوافقة مع المعايير الدولية. |
El experto independiente ha detectado, tanto en el Código Civil como en el Código Penal, disposiciones que atentan contra los derechos del niño. | UN | ويشير الخبير المستقل إلى أحكام واردة في القانون المدني وقانون العقوبات. تنال من حقوق الطفل. |
La Ley de imprenta y publicación y el Código Penal deberían armonizarse con el artículo 19 del Pacto. | UN | وينبغي مواءمة قانون الصحافة والمطبوعات وقانون العقوبات مع المادة 19 من العهد. |
La Ley de imprenta y publicación y el Código Penal deberían armonizarse con el artículo 19 del Pacto. | UN | وينبغي مواءمة قانون الصحافة والمطبوعات وقانون العقوبات مع المادة 19 من العهد. |
el Código Penal es la base jurídica más alta para la tramitación por los tribunales de violaciones de la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | وقانون العقوبات هو أعلى قاعدة قانونية تستند إليها المحاكم في النظر في انتهاكات الحقوق المتساوية للمرأة. |
El Código Civil y el Código Penal contienen artículos especialmente dedicados a la protección de los derechos del niño. | UN | والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال. |
La Ley de procedimiento penal y el Código Penal fueron revisados en 1996 y 1997, dedicando especial atención a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وتم تنقيح قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات في عامي 1996 و 1997 لإيلاء توكيد خاص على حماية حقوق المرأة. |
el Código Penal también considera delito colaborar en la introducción en Singapur de una mujer con la intención de venderla para dedicarla a la prostitución. | UN | وقانون العقوبات يُجَرِّم أيضا المساعدة على جلب أية امرأة إلى سنغافورة بقصد بيعها لغرض البغاء. |
el Código Penal concede a las mujeres varias ventajas en relación con los hombres. | UN | وقانون العقوبات هذا يوفر مزايا عديدة للمرأة بالقياس إلى الرجل. |
el Código Penal contiene 15 artículos relativos exclusiva o parcialmente a las infracciones cometidas solamente por mujeres. | UN | وقانون العقوبات يتضمن 15 مادة تتعلق، على نحو خالص أو جزئي، بجرائم مرتكبة من جانب المرأة وحدها. |
el Código Penal sanciona la violación, incluso dentro del matrimonio. | UN | وقانون العقوبات ينص على مجازاة الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج. |
el Código Penal del Azerbaiyán no contiene ninguna disposición que establezca una discriminación contra la mujer. | UN | وقانون العقوبات بأذربيجان لا يتضمن أي نص قد يشكل تمييزا ضد المرأة. |
La Ley sobre el Código Penal prohíbe las publicaciones obscenas, la pornografía y las comunicaciones pornográficas. | UN | وقانون العقوبات يحظر المنشورات الداعرة والصور الإباحية ونشر هذه الصور. |
El matrimonio infantil está prohibido en virtud de varias disposiciones de la Ley de Matrimonio y del Código Penal de Bhután. | UN | ويُحظر زواج الأطفال بموجب عدة أحكام يتضمنها قانون الزواج وقانون العقوبات في بوتان. |
El Estado parte debe velar por la aplicación efectiva de su legislación de 2002 y del Código Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ تشريعها لعام 2002 وقانون العقوبات تنفيذا فعالا. |
Sin embargo, en el ordenamiento jurídico del Brasil pueden todavía apreciarse ejemplos de legislación que no se atiene a lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988, como diversas disposiciones de los Códigos Civil, Comercial y penal. | UN | إلا أنه لا يزال يمكن العثور في النظام القضائي البرازيلي على تشريعات دون الدستور لم يعتمدها الدستور الاتحادي لعام 1988، مثل عدة أحكام في القانون المدني والقانون التجاري وقانون العقوبات. |
Los participantes reciben instrucción en derecho comparativo, los códigos civil y penal, los procedimientos civiles y penales, las tradiciones nacionales, las normas internacionales y los derechos humanos. | UN | ويتلقى المشاركون التعليم في القانون المقارن والقانون المدني وقانون العقوبات والإجراءات المدنية والجنائية والتقاليد الوطنية والمعايير الدولية وحقوق الإنسان. |
La República Eslovaca apoya las actividades que llevan a cabo las estructuras internacionales de las Naciones Unidas para enfrentar las cuestiones relacionadas con las drogas, especialmente las que tienen que ver con la delincuencia y el derecho penal. | UN | وتؤيد جمهورية سلوفاكيا اﻷنشطة التي تقوم بها الهياكل الدولية لﻷمم المتحدة تصديا للمسائل المتعلقة بالمخدرات، ولا سيما المسائل التي تعالج اﻹجرام وقانون العقوبات. |
Desde 2008, el Parlamento ha examinado las enmiendas al código penal y al Código Penal militar. | UN | ومنذ 2008، ظل البرلمان يناقش التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري. |
Artículo 4. Tortura y legislación penal | UN | المادة 4: التعذيب وقانون العقوبات |